Diferencia entre revisiones de «Profecía autocumplida»

Contenido eliminado Contenido añadido
Rrbravo (discusión · contribs.)
Mejora de la explicación: añadido breve y ligera modificación de la redacción.
Rrbravo (discusión · contribs.)
m Una coma necesaria en la definición de Merton. También corregí la palabra 'pasado' por 'participio' en la nota al final.
Línea 2:
 
Se pueden encontrar ejemplos de profecías que se autorrealizan en la literatura universal, ya en la [[antigua Grecia]] y en la antigua [[India]], pero es en el [[siglo XX]] cuando la expresión es acuñada por el [[sociólogo]] [[Robert K. Merton]], quien formalizó su estructura y sus consecuencias. En su libro ''Teoría social y estructura social'', Merton da la siguiente definición:
{{cita|La profecía que se autorrealiza es, al principio, una definición «falsa» de la situación, que despierta un nuevo comportamiento que hace que la falsa concepción original de la situación se vuelva «verdadera».||col2=|col3=}}
 
== Historia ==
Línea 17:
 
== Nota gramatical ==
'''Profecía autocumplida''' se ha convertido en una traducción bastante común de la expresión inglesa ''self-fulfilling prophecy.'' Es difícil encontrar una traducción más acertada; probablemente no la haya. Pero hay que prestar atención a un detalle gramatical que se pasa fácilmente por alto y que contribuye a la correcta comprensión del concepto: ''fulfilling'' es un participio presente activo, no pasadoparticipio pasivo como sería ''fulfilled''. Así pues, no se trata de una profecía cumplida (que se ha cumplido o realizado) sino de una profecía que se autorrealiza, como se ha indicado más arriba, o que se autocumple. En inglés, la forma verbal acabada en -ing sirve como gerundio y también como participio presente activo, y de una manera muy productiva: se puede formar a partir de cualquier verbo. En español, tenemos la terminación -ante, -iente que permite formar palabras a partir del verbo, como amante (de amar), hiriente (de herir), caminante (de caminar), sirviente (de servir), sapiente (de saber), chocante (de chocar), cantante (de cantar)..., algunas de las cuales se usan como adjetivo, otras como nombre, pero no existe 'cumpliente' ni 'autocumpliente', que sería una traducción más precisa, pues es una profecía que se cumple (no que se ha cumplido) por el hecho de ser pronunciada.
 
== Referencias ==