Diferencia entre revisiones de «Miguel Sáenz»

Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 82.158.50.86 (disc.) a la última edición de Freddy eduardo
Etiqueta: Reversión
es la verdad
Etiqueta: posible pruebas
Línea 2:
'''Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz''' ([[Larache]], [[Marruecos]], [[1932]]) es un [[traducción|traductor]] [[España|español]] especializado en [[literatura alemana]]. Académico de la [[Real Academia Española de la Lengua|Española de la Lengua]] desde 2012, son destacadas sus traducciones al [[idioma español|español]] de autores como [[Bertolt Brecht]], [[Günter Grass]], [[W. G. Sebald]] y [[Thomas Bernhard]], de quien también ha escrito una [[biografía]]. Asimismo ha vertido del inglés a novelistas como [[William Faulkner]], [[Henry Roth]] y [[Salman Rushdie]]<ref>{{Cita web|url=https://web.ua.es/es/histrad/documentos/biografias/miguel-saenz.pdf|título=Biografías de traductores. Universidad de Alicante}}</ref><ref>{{Cita libro|apellidos=Lafarga y Pegenaute|nombre=|enlaceautor=|título=Historia de la traducción en España|url=|fechaacceso=|año=2004|editorial=Ambos Mundos|isbn=|editor=|ubicación=Salamanca|página=|idioma=|capítulo=}}</ref>.
 
ha sido el mejor trductor del mundo ahora trabaja en la rae
== Trayectoria ==
Miguel Sáenz, hijo de militar, nació en Marruecos. Durante su infancia y juventud vivió en África veinte años (en Tetuán, Tánger, Ifni, Sáhara): su ambiente por tanto, como ha comentado, era cierto tipo de colonialismo, respetuoso en este caso, pero luego pudo reflexionar sobre la dolorosa situación colonial, tras leer a [[Frantz Fanon]], traducir documentos del Comité de los Veinticuatro para la ONU y seguir el proceso de descolonización con los horrores del poscolonialismo ('''''«'''''he aprendido que no hay colonialismo bueno, por paternalista que sea''»''). La elección de algunos de sus autores —Rushdie, Özdamar— estuvo condicionada por esa doble vivencia.<ref>Artículo de M. Sáenz, ''Entreculturas'', nº 1. : [http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo40.pdf "Traducción y cultura en el ámbito literario"]</ref>
Tras concluir estudios superiores, Miguel Sáenz se doctoró en [[Derecho]] y, como aprendió alemán a finales de los cincuenta en Mallorca, decidió licenciarse también en [[Filología Alemana]] por la [[Universidad Complutense]] de Madrid a los ''«''cuarenta y tantos años''»'', para asesorar mejor a Jaime Salinas. Ejerció la abogacía durante bastantes años, y ha llegado a ser general auditor del Cuerpo Jurídico de la Defensa, actualmente en la reserva, además de haber sido [[Fiscal (funcionario)|Fiscal]] de la Sala Quinta del [[Tribunal Supremo]].