Diferencia entre revisiones de «Estado de Pohnpei»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 79.145.69.7 (disc.) a la última edición de SeroBOT
Etiqueta: Reversión
Línea 82:
Al igual que en [[Filipinas]] y [[Marianas]], muchos ponapeños tienen nombre (''Paulino, Pedro, Teresa''...) y/o apellido (''Cantero, Rosario, Rodríguez''...) español, sobre todo en el municipio de U.
 
Su lengua es el ponapeño, [[lenguas micronesias|lengua micronesia]] que pertenece a la familia de [[lenguas austronesias]]. La lengua ponapeña refleja en su vocabulario la influencia del [[idioma español]] (que se estudia de manera opcional en el instituto de secundaria de las Mercedarias Misioneras en Kolonia), con una treintena de palabras, como los verbos ''kana'' (< ''ganar'') y ''pehrdi'' (< ''perder''), conceptos que no existían en la lengua originaria.<ref>Rafael Rodríguez-Ponga, "Elementos españoles en la lengua de Ponapé", en Antonio García Abásolo (ed.), ''España y el Pacífico'', Córdoba, Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Asociación Española de Estudios del Pacífico, 1997, pp. 295-305</ref>
Las lenguas de las otras potencias coloniales -[[idioma alemán|alemán]], [[idioma japonés|japonés]], [[idioma inglés|inglés]]- también han dejado su influencia en el vocabulario ponapeño.