Diferencia entre revisiones de «Siervo de Dios»

11 bytes añadidos ,  hace 11 meses
La traducción del término a otros idiomas sería [[Abdullah]]<ref>{{cita libro|apellidos1=Murata|nombre1=Sachiko|apellidos2=Chittick|nombre2=William C.|título=The vision of Islam|fecha=2006|editorial=I.B. Tauris|ubicación=London|isbn=1845113209|páginas=125|edición=Reprinted}}</ref> {{etimología|árabe|عبد الله|rom=Abd Allah |"siervo de Dios"<!--there's a difference between "slave" عبد & a "servant" خادم-->}}, ''Obadiah'' {{etimología|hebreo|עובדיה}}, ''Gottschalk'' {{etimología|alemán}} y ''Devdas'' {{etimología|sánscrito|siervo de Dios}}.{{cita requerida}}
 
== Cristianismo putosn fi m==
=== Bíblico ===
La expresión "siervo de Dios" aparece ocho veces en el [[Antiguo testamento]] y siete veces en el [[Nuevo testamento]]. Mientras que la expresión "siervo de Yahve" aparece en 31 ocasiones solamente en el Antiguo testamento. Aparece la primera vez en el [[Libro de Génesis]]:
Usuario anónimo