Diferencia entre revisiones de «Mi Kazajistán»

1493 bytes añadidos ,  hace 1 año
en la nueva ortografía latina actualizada
(en la nueva ortografía latina actualizada)
{{Ficha de himno
| título = MenińMeniŋ Qazaqstanym
| título_esp = Mi Kazajistán
| título_alt =
| tam_imagen = 180px
| etiqueta = [[Partitura]] de ''Mi Kazajistán''.
| lugar = {{KAZ}}
| autor = Jumeken Najimedenov
| fecha_letra = [[1956]]
| título_sonido = Versión coral
}}
'''''Mi Kazajistán''''' (en [[idioma kazajo|kazajo]], {{lang|kk-Latn|'''''MenińMeniŋ Qazaqstanym'''''}}, [[Alfabeto cirílico|cir.]] {{lang|kk-Cyrl|'''''Менің Қазақстаным'''''}}, pron. {{IPA|lang=kk|[mjɪnɪɴmʲɘˈnɘɴ qɑzɑqˈstɑnəmqʰɑzɑqˈstɑnəm]}}) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.<ref>https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News. Archived 24 Novembet 2007.</ref><ref>The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 ''National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV''</ref>
 
==Letra==
===EnLetra Kazajooficial en kazajo===
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C;text-align:center"><center>'''Escritura latina'''</center></div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C;text-align:center"><center>'''Escritura cirílica'''</center></div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C;text-align:center"><center>'''Escritura árabepersoárabe'''</center></div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C;text-align:center"><center>'''TranscripciónEscritura AFIgriega'''</center></div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C;text-align:center">'''Transcripción AFI'''</div>
|-
|<poem><small>'''1-shişi shýmaqşwmaq:'''</small>
Altyn kúnkün aspany,
Altyn dándän dalasy,
ErliktińErliktiŋ dastany –
Elime qarashyqaraşy!
 
<small>'''1-shişi kópirköpir:'''</small>
Ejelden er degen,
Daŋqymyz şyqty ğoı,
Dańqymyz shyqty ǵoı,
Namysyn bermegen,
QazaǵymQazağym myqty ǵoığoı!
 
<small>'''Qaıyrma:'''</small>
''MenińMeniŋ elim, menińmeniŋ elim,''
''GúlińGüliŋ bolyp egilemin,''
''JyryńJyryŋ bolyp tógilemintögilemin, elim!''
''TýǵanTwğan jerim menińmeniŋ — Qazaqstanym!''
 
<small>'''2-shişi shýmaqşwmaq:'''</small>
Urpaqqa jol ashqanaşqan,
KeńKeŋ baıtaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
TáýelsizTäwelsiz elim bar.
 
<small>'''2-shişi kópirköpir:'''</small>
Qarsy alǵanalğan ýaqyttywaqytty,
MáńgilikMäŋgilik dosyndaı.
BizdińBizdiŋ el baqytty,
BizdińBizdiŋ el osyndaı!
 
<small>'''''Qaıyrma'''''</small><ref>[https://www.inform.kz/qz/content/245 ''Qazaqstan Respýblikasynıń Memlekettik Gimni] ''Kazinform''</ref><ref>[https://astanatimes.com/2019/11/fourth-version-of-kazakh-latin-script-will-preserve-language-purity-linguists-say/ KazinformFourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say] ''The Astana Times''. Yergaliyeva, Aidana (2019-11-18)</ref></poem>
|<poem><small>'''1-ші шумақ:'''</small>
Алтын күн аспаны,
Біздің ел осындай!
 
<small>'''''Қайырма'''''</small><ref>[http://www.akorda.kz/kz/state_symbols/kazakhstan_anthem ''Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні] ''. akorda.kz''</ref></poem>
|<poem><small>''':١-شئ شۇماق'''</small>
،التىن كٷن اسپانى
 
<small>'''''قايىرما'''''</small></poem>
|<poem>{{lang|kk-ipa|<small>'''[bɪɾɪnˈɕɪ1-σ̇ι ɕʊwˈmɑq]σ̇ουμαϙ:'''</small>
Αλτιν κυν ασπανι,
[ɑɫˈtən kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
Αλτιν δα̈ν δαλασι,
Ερλικνιν̇ δαστανι –
Ελιμε ϙαρασ̇ι!
 
<small>'''''Chorus''1-σ̇ι κο̈πιρ:'''</small></poem>
Εζ̇ελδεν ερ δεγεν,
Δαν̇ϙιμιζ σ̇ιϙτι γ̇οι,
Ναμισιν βερμεγεν,
Ϙαζαγ̇ιμ μιϙτι γ̇οι!
 
<small>'''Ϙαϊρμα:'''</small>
''Μενιν̇ ελιμ, μενιν̇ ελιμ,''
''Γυλιν̇ βολιπ εγιλεμιν,''
''Ζ̇ιριν̇ βολιπ το̈γιλεμιν, ελιμ!''
''Τουγ̇αν ζ̇εριμ μενιν̇ — Ϙαζαϙστανιμ!''
 
<small>'''2-σ̇ι σ̇ουμαϙ:'''</small>
Ωρπαϙϙα ζ̇ολ ασ̇ϙαν,
Κεν̇ βαιταϙ ζ̇εριμ βαρ.
Βιρλιγι ζ̇αρασϙαν,
Τα̈ουελσιζ ελιμ βαρ.
 
<small>'''2-σ̇ι κο̈πιρ:'''</small>
Ϙαρσι αλγ̇αν ουαϙιττι,
Μα̈ν̇γιλικ δοσινδαι.
Βιζδιν̇ ελ βαϙιττι,
Βιζδιν̇ ελ οσινδαι!
 
<small>'''''Ϙαϊρμα'''''</small></poem>
|<poem><small>'''[bɘɾɘɲˈɕɘ ɕʊwˈmɑq]'''</small>
[ɑɫˈtənɑɫˈtəŋ kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋjɘrlɘkˈtɘŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪjɘlɘˈmʲɘ qʰɑɾɑˈɕə ǁ]
 
<small>'''[bɪɾɪnˈɕɪbɘɾɘɲˈɕɘ kʰœ̝ˈpɪɾkʷʰœ̝ˈpɘɾ]'''</small>
[jɘʑʲɘlˈdʲɘɲ jɘɾ dʲɘˈɟɘn ǀ]
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməzdɑɴqəˈməz̥ʲ ɕəqˈtə ʁo̞jʁʷo̞j ǁ]
[nɑməˈsəm bʲɘɾmʲɘˈɟɘn ǀ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁo̞jʁʷo̞j ǁ]
 
<small>'''[qʰɑjəɾˈmɑ]'''</small>
[mʲɘˈnɘŋ̟ jɘˈlɘm ǀ mʲɘˈnɘŋ̟ jɘˈlɘm ǀ]
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ]
[ɡʉˈlɘm bʷo̞ˈɫəp ǀ jɘɣɘʎɘˈmɘn ǀ]
[ɡʉˈlɪŋ bo̞ˈɫəp ǀ jɪɣɪljɪˈmɪn ǀ]
[ʑəˈɾəm bʷo̞ˈɫəp tʷʰœ̝ɣɘˈʎɘmɘn ǀ jɘˈlɘm ǁ]
[ʑəˈɾəɴ bo̞ˈɫəp tʰœ̝ɣɪlˈjɪmɪn ǀ jɪˈlɪm ǁ]
[tʰʊwˈʁɑntʰʊwˈʁɑɲ ʑjɪˈɾɪmʑʲɘˈɾɘm mjɪˈnɪŋmʲɘˈnɘŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]
 
<small>'''[jɪkɪnˈɕɪjɘkɘɲˈɕɘ ɕʊwˈmɑq]'''</small>
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑo̞ɫʑʷo̞ɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kʰjɪŋcʰɘm bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪmʑʲɘˈɾɘm bɑɾ ǁ]
[bɪrlɪˈɣɪbɘrlɘˈɣɘ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæwjɪlˈsɪztʰæβ̞ʲɘlˈsɘzʲ jɪˈlɪmjɘˈlɘm bɑɾ ǁ]
 
<small>'''[jɪkɪnˈɕɪjɘkɘɲˈɕɘ kʰœ̝ˈpɪɾkʷʰœ̝ˈpɘɾ]'''</small>
[qʰɑɾˌsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɘˈlɘk dʷo̞sənˈdɑj ǁ]
[mæŋgɪˈlɪk do̞sənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋbɘzˈdɘŋ̟ jɪljɘl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋbɘzˈdɘŋ̟ jɪljɘl wo̞sənˈdɑj ǁ]
 
<small>'''''[qʰɑjəɾˈmɑ]'''''</small>}}</poem>
|}
 
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|-
! Traducción literal al [[Idioma español|español]]!! Traducción poética [[Idioma ruso|rusa]]!!Traducción poética al [[Idioma inglés|inglés]]
|-
|<poem>Dorado Sol en Cielo,<br>Dorado maíz en granero,<br>Leyenda de valor<br>ese es mi país.<br>En Gran Antigüedad<br>nuestra gloria nació,<br>Llenos de ego y fuerza,<br>así es mi pueblo kazako.
 
<small>'''''Припев'''''</small><ref>https://informburo.kz/amp/novosti/zhitel-moskvy-spel-gimn-kazahstana-na-russkom-yazyke-7943.html ''Москвич спел гимн Казахстана на русском языке''. Informburo.kz</ref></poem>
|<poem>In thyThy sky sun o'of gold,
In thyThy steppes seeds o'of gold,
O'Of legends brave and bold,
My great country behold!
From thyThine antiquity
Emerged our glory.
Hath their honour died? Nay!
<small>'''Chorus:'''</small>
''O my nation, beloved nation,''
''As thyThy flower I shall plant theeThee,''
''O nation as thyThy song I shall chant theeThee,''
''My native country is– O my Kazakhstan!''
 
Fo'For aeons we'vewe’ve lasted
In the vast land I have.
Our folk united
In this free land I have.
Together we'vewe’ve bonded,
Friendships we'vewe’ve extended,
What a bless'dblessed land thouThou art,
ShaltThou thoushalt be in my heart.</poem>
 
<small>'''''Chorus'''''</small></poem>
|}
 
Usuario anónimo