Diferencia entre revisiones de «Marcantonio Cinuzzi»

17 bytes añadidos ,  hace 1 año
sin resumen de edición
Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil
Sin resumen de edición
Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil
Cinuzzi descendía de una familia de [[Siena]], se sabe poco de su vida y mucho de su obra, y el último superviviente de esta familia fue Fedro Cinuzzi nieto de Cinuzzi quien el 27 de noviembre de 1672 regaló a la Compañía de la [[Virgen]] bajo el [[Hospital]] un bello cuadro representando la Santa Familia pintado por [[Giovanni Antonio Razzi]] (1479-1554) en la iglesia de San Francisco de Siena, conocido como el caballero Sodoma, nacido en Vergelli, Siena, sobresaliendo en su obra una [[tabla]] el «Sacrifico de [[Abraham]]» que había pintado para la [[catedral de Pisa]] que se hallaba en 1814 en el [[Museo del Louvre]], fracasando Razzi en el Vaticano al querer rivalizar con [[Rafael Sanzio]] en sus [fresco]]s sobre la vida de [[Alejandro Magno]].
 
Cinuzzi dejó a la estampa la traducción del rapto de [[Proserpina]] de [[Claudiano]] reimpresa en Siena que se puede encontrarse en la obra de Pandolfo Spannocchi «Arte poetica d'Orazio» en [[verso]]s sueltos, Siena, 1717, con prefacio del doctor Claudio Vaselli con manuscrito de Antonio Francesco Marmi (1665-1736) y una carta de [[Claudio Tolomei]] (1492-1555) a Cinuzzi autor Tolomei de <<«Il Cesano de la lingua toscana>>», Firenze, 1996, una traducción manuscrita de [[Prometeo]] de [[Esquilo]] que se ubicaba en el Vaticano, una canción de advertenciass contra el turco, una canción en honor del [[duque de Urbino]], una canción en honor al [[duque de Toscana]], una canción en honor al nacimiento de [[Felipe de Médici]], una canción dedicada a [[Carlos I de España]] y [[Francisco I de Francia]], una canción dedicada a Santa Caterina virgen de Siena, un [[poema]] contra el papa [[Clemente VII (papa)|Clemente VII]], versos [[pastoral]]es, [[oda]] [[espiritual]], poesías varias y una obra de [[disciplina militar]] antigua y moderna.
 
La traducción de la obra de Claudiano realizada por Cinuzzi es comentada por [[Girolamo Tiraboschi]] sin distinguirla de otra de G. Bevilacqua, de otra [[Livio Sanuto]] (1520-1576) «La rapina di Proserpina di Livio Sanuto», Venecia, 1551 y de otra [[Annibale Nozzoloni]] autor de «Rime di Annibale Nozzoloni», Luca, 1560, dio noticia de la traducción de Prometeo Altacci[[León Alacio|Alacio]] en su [[dramaturgia]]''Drammaturgia'' estando al mismo tiempo una copia en la [[biblioteca]] del duque de Urbino y el [[Vaticano]], [[Uberto Benvoglienti]] (1668-1733) dice que en el Colegio de Santa Trinidad de [[Inglaterra]] se hallaba una copia en inglés de la cincuenta odas de Cinuzzi y una copia la poseía el abab [[Giovanni Battista Catena]], erudito en [[lingüística]] y [[teólogo]] del siglo XVIII autor de «Lezioni di lingua toscana», Venecia, 1744 y «Lettere del cardinale Gio. di Medici figlio di Cosimo I,..», Roma, 1752, dan noticia de obras de Cinuzzi [[Filippo Argelati]] (1685-1755) en «Biblioteca degli volgarizzatori», Milano, 1767, 5 vols. y [[Giusto Fontanini]] (1666-1736) en «Biblioteca dell'eloquenza italiana», Parma, 1803, 2 vols., [[soneto]]s de Cinuzzi aparecen en el «Codice Miscellaneo» de la biblioteca comunal de Siena con anotaciones y notas marginales de Belisario Bulgarini en la primera parte de la obra de [[Jacopo Mazzoni]] (1548-1598) «La Difesa di Dante», y sobre una obra de Cinuzzi la recoge Agostino Ferentilli en su trabajo «Scelta di stanze di diversi autori toscani».
 
==Obra==
Usuario anónimo