Diferencia entre revisiones de «Marruecos»

30 bytes añadidos ,  hace 9 meses
 
En varias encuestas que se han hecho a los habitantes de esta zona del [[Magreb]], se ha reflejado el interés que tienen estos por aprenderlas. Veamos alguno de los resultados de estas encuestas:
Según un estudio realizado por [[R. Loulidi Mortada]],<ref>Loulidi Mortada, R. 1998. ''El bilingüismo en Marruecos. La lengua y la literatura españolas en África''. Melilla: C. Casado-Fresnillo. </ref> para los jóvenes marroquíes es importante el [[bilingüismo]]. El 94,6 % de los encuestados creían que es importante saber hablar más lenguas, entre ellas el francés, el inglés o el español; mientras que solo un 2,5 % estaba en desacuerdo. Un 96,2 % quería que sus hijos, en un futuro, hablaran lenguas como el francés o el español. La presencia actual de la lengua española, sobre todo en la zona norte, es importante porque, además de las instituciones que tienen entre otros objetivos la promoción del español, como el [[Instituto Cervantes]], existen otras formas que desempeñan un papel fundamental en la influencia cultural española en la zona, como son los medios de comunicación. En la zona norte se captan [[TVE]], [[Antena 3]], [[Cuatro (canal de televisión)|Cuatro]], [[Tele5]], [[La Sexta]] y [[Canal Sur Televisión|Canal Sur]], además de la televisión marroquí que emite también un informativo en español.<ref>Herrero Muñoz Cobo Bárbara. 2001. La situación lingüística marroquí, contacto de lenguas en Marruecos. </ref> Por ser el español una de las lenguas con mayor difusión a nivel internacional hay hablantes que prefieren su uso en algunos ámbitos. Además, el poder hablar y escribir esta lengua puede facilitarles el acceso a otros servicios y darles prioridad principalmente en los ámbitos profesionales. Asimismo, la numerosa inmigración hacia España (la población marroquí es la principal minoría extranjera) contribuye al aumento de hispanohablantes marroquíes, de ahí que el uso del español esté permitido en todas las oposiciones y exámenes que organiza el Estado para el acceso a cualquier puesto en la Administración Pública desde hace más de siete años. Un dato curioso es que según los resultados obtenidos de la Consejería de Educación y Ciencia de la Embajada de España en Marruecos, Marruecos es donde más invierte el Gobierno español para la difusión del castellano en todo el mundo.<ref name="546675ab">Moustaoui, A. 2004. Conflicto lingüístico y política lingüística en Marruecos: una propuesta de análisis. </ref> Aunque parece ser que el español es una lengua que se usa mucho en el territorio marroquí, el francés lo supera con creces.
 
En la zona norte se captan señales televisivas de España ([[TVE]], [[Antena 3]], [[Cuatro (canal de televisión)|Cuatro]], [[Tele5]], [[La Sexta]] [[Canal Sur Televisión|Canal Sur]]), además de la televisión marroquí emite también un informativo en español.<ref>Herrero Muñoz Cobo Bárbara. 2001. La situación lingüística marroquí, contacto de lenguas en Marruecos. </ref> Por ser el español una de las lenguas con mayor difusión a nivel internacional hay hablantes que prefieren su uso en algunos ámbitos. Además, el poder hablar y escribir esta lengua puede facilitarles el acceso a otros servicios y darles prioridad principalmente en los ámbitos profesionales. Asimismo, la numerosa inmigración hacia España (la población marroquí es la principal minoría extranjera) contribuye al aumento de hispanohablantes marroquíes, de ahí que el uso del español esté permitido en todas las oposiciones y exámenes que organiza el Estado para el acceso a cualquier puesto en la Administración Pública desde hace más de siete años. Un dato curioso es que según los resultados obtenidos de la Consejería de Educación y Ciencia de la Embajada de España en Marruecos, Marruecos es donde más invierte el Gobierno español para la difusión del castellano en todo el mundo.<ref name="546675ab">Moustaoui, A. 2004. Conflicto lingüístico y política lingüística en Marruecos: una propuesta de análisis. </ref> Aunque parece ser que el español es una lengua que se usa mucho en el territorio marroquí, el francés lo supera con creces.
 
A diferencia del español, el francés se usa en la Administración junto al árabe moderno y al mismo tiempo se usa en la enseñanza obligatoria, el cual es uno de los idiomas que se imparte desde los primeros niveles de enseñanza básica. También es la lengua vehicular de enseñanza en las facultades científicas y técnicas, en la facultad de Derecho y Ciencias económicas y en las Escuelas y Colegios Superiores.<ref>Moustaoui, A. 2007. Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: La pugna por la legitimidad. Universidad Autónoma de Barcelona. </ref> En las grandes ciudades, sobre todo en aquellas que estuvieron bajo el [[protectorado francés]], esta lengua es hablada por la clase media-alta que ha sido educada en francés o como dice [[Francisco Moscoso]] «busca asimilarse a la cultura francesa como forma de acercarse a la modernidad aunque sin dejar de ser marroquíes».<ref name="845bd742">Moscoso García, F. 2002-2003. Situación lingüística en Marruecos: árabe marroquí, bereber, árabe estándar, lenguas europeas. Fecha acceso: 21/11/2014. </ref> Las familias de clase media-alta suelen escolarizar a sus hijos en colegios privados franceses. [[Ennaji]] afirma que un estudiante marroquí que haya pasado la selectividad en francés y que haya estudiado en una escuela francesa privada, tendrá más oportunidades laborales que uno que lo haya hecho en una pública. Por lo tanto, como queda de manifiesto, el francés se ve como una lengua prestigiosa, mientras que el árabe no.<ref name="845bd742" /> Como ocurre con el español, el francés es usado en los medios de comunicación, habiendo en este último caso dos emisoras: [[Mediterráneo Internationale]] y [[Radio Magreb]], las cuales emiten en árabe estándar moderno y francés. Además, también existe una cadena de televisión [[2M]] que mayoritariamente emite en lengua francesa. Lo más notable de esta situación es que a pesar de su amplio uso y su función como lengua vehicular, la lengua francesa no tiene ningún estatus institucional u oficial, aunque el rey y el resto de autoridades en sus comparecencias fuera del mundo árabe se dirigen en ese idioma; es decir, que no está presente en la Constitución marroquí como lengua nacional ni como lengua oficial.
910

ediciones