Diferencia entre revisiones de «La dama de Shalott»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Deshago ediciones sin sentido
Etiqueta: Deshacer
Línea 1:
[[Archivo:John_William_Waterhouse_-_The_Lady_of_Shalott_-_Google_Art_Project.jpg|miniaturadeimagen|''[[La dama de Shalott (pintura)|La dama de Shalott]]'' por [[John William Waterhouse]], 1888 ([[Tate Britain]], [[Londres]])]]
'''''La dama de Shallot''''' o '''''La señora de Shalott''''' (en [[idioma inglés|inglés]]: '''''The Lady of Shalott''''') es una [[balada]] del poeta inglés [[Alfred Tennyson]]. Como en sus otros poemas –''[[Lanzarote del Lago|Lancelot]]'', ''[[Ginebra (reina)|Reina Ginebra]]'', y ''[[Galahad]]''– el poema se enfoca en el [[Rey Arturo]] y está basado en fuentes medievales. Tennyson escribió dos versiones del poema, [[wikisource:The Lady of Shalott (1833)|una publicada en 1833]], de 20 estrofas, y [[wikisource:The Lady of Shalott (1842)|otra en 1842]], de 19 estrofas.
 
== Descripción ==
Línea 6:
El poema está basado en la [[Rey Arturo|leyenda del Rey Arturo]] de [[Elaine de Astolat]], como recuento de una novela italiana del [[siglo XIII]] titulada ''Donna di Scalotta''. Tennyson se centró en el aislamiento de la ''Lady'' (señora, dama) en la torre y su decisión de participar en el mundo viviente, dos asuntos ni siquiera mencionados en ''Donna di Scalotta''.<ref name="Zanzucchi2">{{Cita web|url=http://www.lib.rochester.edu/camelot/auth/Tennyson.htm|título=The Camelot Project at the University of Rochester: Alfred Lord Tennyson|fechaacceso=10 de enero de 2008|apellido=Zanzucchi|nombre=Anne}}</ref>
 
== Estructura ==, mas los labradores locales saben poco sobre ella.
Las primeras cuatro [[Estrofa|estrofas]] del poema describen un entorno pastoril. ''The Lady of Shalott'' (La dama de Shalott) vive en un castillo de una isla en un río que fluye a [[Camelot]], mas los labradores locales saben poco sobre ella.
 
Desde la estrofa cinco a la ocho describe la vida de la señora. Padece una maldición misteriosa y tiene que crear imágenes en su cabeza continuamente sin ver directamente el exterior, el mundo. Por el contrario, mira a un espejo que refleja la carretera ocupada y las personas de Camelot que pasan por su isla. Las imágenes reflejadas son descritas cómo "shadows of the world" ("sombras del mundo"), una metáfora que aclara que son un mal sustituto de la mirada directa al mundo ("I am half-sick of shadows", "estoy cansada de las sombras").