Diferencia entre revisiones de «Jerusalén»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Habibicb (discusión · contribs.)
→‎Origen etimológico: Cualquiera familiarizado con los textos árabes cristianos verá que usan siempre esta palabra
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada
Línea 51:
El otro nombre de la ciudad, previo a su conquista por David, ''[[Jebús]]''.<ref>Gunn, David M. (2003). "Next Year in Jerusalem". In Thomas L. Thompson (ed.). Jerusalem in Ancient History and Tradition. Continuum International Publishing Group. <nowiki>ISBN 9780826466648</nowiki>, p. 262.</ref>
 
El nombre [[Idioma árabe|árabe]] es ''Al-Quds'' (القدس), que significa ''lo sagrado'', o más raramente ''Bayt al-Maqdes'' (بيت المقدس), ''Casa de lo Sagrado''. El Estado de Israel utiliza frecuentemente como denominación en árabe el nombre arcaico en el árabe coránico ''UrshalimUrushalim'' (أورشليم), que noes también la que usan los árabes cristianos en la Biblia y en sus escritos religiosos, pero que apenas tiene uso en la lengua hablada y muy escaso en la escrita, oinformsal; también usan la forma mixta ''UrshalimUrushalim Al-Quds'' (أورشليم القدس).{{cita requerida}}
 
El [[gentilicio]] en [[idioma español|español]] del habitante de Jerusalén es ''jerosolimitano'' o ''hierosolimitano''.<ref>{{Cita web |url=http://www.fundeu.es/recomendacion/jerosolimitano/ |título=Jerosolimitano |fechaacceso=2 de junio de 2017 |autor=Fundéu |enlaceautor=Fundéu BBVA}}</ref>