Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Café/Archivo/Políticas/Actual»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 203:
 
Yo pienso que el problema de la actual política de topónimos es que establece una norma general para todos, cuando debería analizarse caso por caso, o por lo menos establecer una política más flexible. Hay casos de topónimos "no traducibles" en los que se cambia, quita o añade una letra y al que no le veo el sentido la verdad. Y luego hay topónimos con traducción más o menos extendidas y que no se toman en consideración porque el INE o la RAE no se han pronunciado. --[[Usuario:Lojwe|Lojwe]] ([[Usuario Discusión:Lojwe|discusión]]) 19:18 22 ago 2021 (UTC)
:@[[Usuario:Esquwiki|Esquwiki]] Las fuentes administrativas (como el INE) que muestran el nombre oficial antes de la transición sirven para determinar cual es el topónimo tradicional en español, y para eso se usan, pero no establecen su vigencia actual. Las fuentes administrativas posteriores a la transición sirven para determinar el nombre oficial actual, pero no siempre es un topónimo español y tampoco demuestran que el español no siga vigente. De ahí la necesidad de consultar fuentes lexicológicas que recopilan o consignan los topónimos españoles, para poder establecer, en caso de que el topónimo oficial sea una reivindicación de las formas locales, si el tradicional español sigue o no vigente. Y, por cierto, dejando a un lado que entrar en casos particulares es marear la perdiz cuando hablamos de normas extensivas, en el [http://digital.csic.es/bitstream/10261/30253/1/TesauroToponimos2004.pdf Tesauro de topónimos que comentaban] aparece la forma española Ribeira, no Riveira, que es la que ha sido forma oficial (de ortografía incorrecta) hasta que recientemente el pueblo ha adoptado la gallega Ribeira, que coincide con la española y es la recomendada por la Real Academia Galega desde hace 36 años, [https://elpais.com/politica/2020/03/06/diario_de_espana/1583484536_680208.html como explica este artículo.] En cuanto a Puebla, loaunque también recoja Pobra (sin la A al principio) no dice que pasaesa consea eluna Tesauroforma española, sino que es una forma (gallega) incorrecta. Igual que recoge Puebla como incorrecta, porque pasa lo que digoyo decía; que remite a la forma oficial, que no siempre es la española. Pero tampocoaunque implica querecoja la forma española eso tampoco implica que sea vigente: hay que consultar una fuente lexicológica (en ese caso, la RAE y el Celdrán coinciden) para establecer su vigencia.
:@[[Usuario:Lojwe|Lojwe]], lo que yo encuentro que falta en TOES es que recoja o remita al "tratamiento de topónimos" en general que establecen las Academias de la Lengua en el DPD. Porque la gente se piensa que TOES surgió del vacío o del caos, cuando en realidad lo que hace es reflejar el punto cuarto de dicho tratamiento, que es el caso más habitual en los topónimos de localidades españolas que tienen una forma oficial en otra lengua oficial, léase, una mera reivindicación de las formas locales y no un verdadero cambio de nombre. Quisiera aclarar que los topónimos, como nombres que son, no se traducen. Antiguamente sí se hacía, de ahí que en español digamos [[Nueva York]] en vez de New York y hablemos de [[Martín Lutero]] en vez de Martin Luther; antes los nombres se traducían y esas formas tradicionales han perdurado y siguen vigentes. En otros casos, como [[Karl Marx]], la antigua forma traducida Carlos Marx ha caído en desuso y usamos el título en su alemán original. Por eso lo que hay que establecer, en caso de duda, es la vigencia de la forma tradicional española. Y eso, en relación a los topónimos, se hace mediante fuentes lexicológicas como las propuestas en TOES. Saludos. [[Usuario:Wikisilki|wiki]][[Usuario Discusión:Wikisilki|silki]] 23:14 22 ago 2021 (UTC)