Diferencia entre revisiones de «Idioma macedonio»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada
→‎Puntos de vista políticos del lenguaje: Los artículos indicados no existen.
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada
Línea 186:
 
==Puntos de vista políticos del lenguaje==
{{Main|Puntos de vista políticos del idioma macedonio|Controversia sobre la denominación del idioma macedonio}}
Los políticos y los académicos de Macedonia del Norte, Bulgaria y Grecia tienen puntos de vistas opuestos sobre la existencia y la peculiaridad del idioma macedonio. Durante diferentes décadas, el macedonio ha sido denominado como una variante del búlgaro,<ref name="bg">{{cite book |author=Institute of Bulgarian Language |title=Единството на българския език в миналото и днес |trans-title=The unity of the Bulgarian language in the past and today |publisher=[[Bulgarian Academy of Sciences]] |year=1978 |page=4 |language=bg |location=[[Sofia]] |oclc=6430481}}</ref> pero sobre todo durante la primera mitad del siglo 20 como serbio,{{sfn|Comrie|Corbett|2002|p=251}} o como un completamente distinto idioma.{{sfn|Adler|1980|p=215}}{{sfn|Seriot|1997|pp=270–271}} Historicamente, después de la codificacion oficial, el uso del idioma ha sido el sujeto de vistas diferentes y de diferentes políticas dentro de Serbia, Bulgaria y Grecia.{{sfn|Friedman|Garry|Rubino|2001|page=436}}{{sfn|Kramer|1999|pp=237–245}} Algunos académicos internacionales reclaman que el macedo-búlgaro era un idioma pluricéntrico hasta el siglo XX y proponen el argumento de que la idea del separatismo lingüístico emergió al final del siglo XX con la llegada del nacionalismo macedonio y que la necesidad de un idioma macedonio estandar ha aparecido en el inicio del siglo 20.{{sfn|Fishman|1993|page=161–162}} Diferentes linguistas han propuesto el argumento que durante su codificacion, el idioma macedonio estandar ha sido eserbianizado sobre todo con respecto a su ortografia{{sfn|Friedman|1998|p=38}}<ref>{{cite journal|first=Tchavdar |last=Marinov |journal=Sociétés Politiques Comparées |title=Historiographical Revisionism and Re-Articulation of Memory in the Former Yugoslav Republic of Macedonia|page=7|date=25 May 2010|volume=25|s2cid=174770777 |url=https://pdfs.semanticscholar.org/a3e1/ea1d51204ae39b35916870d2f149aeb83856.pdf|access-date=3 April 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200215022342/https://pdfs.semanticscholar.org/a3e1/ea1d51204ae39b35916870d2f149aeb83856.pdf|archive-date=15 February 2020|url-status=dead}}</ref><ref>Voss C., The Macedonian Standard Language: Tito—Yugoslav Experiment or Symbol of ‘Great Macedonian’ Ethnic Inclusion? in C. Mar-Molinero, P. Stevenson as ed. Language Ideologies, Policies and Practices: Language and the Future of Europe, Springer, 2016, {{ISBN|0230523889}}, p. 126.</ref><ref>De Gruyter as contributor. The Slavic Languages. Volume 32 of Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, p. 1472. {{ISBN|3110215470}}.</ref><ref>Lerner W. Goetingen, Formation of the standard language - Macedonian in the Slavic languages, Volume 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, {{ISBN|3110393689}}, chapter 109.</ref> y vocabulario.{{sfn|Voß|2018|p=9}}