Diferencia entre revisiones de «Estela nestoriana»

79 bytes eliminados ,  hace 2 meses
[[Archivo:Nestorian-Stele-Budge-plate-X.jpg|miniatura|izquierda|upright=1.5|Parte de la estela nestoriana titulada
大秦景教流行中國碑 / Dàqín jǐng jiào liúxíng Zhōngguó bēi "Estela de la propagación en China de la luminosa religión de [[Daqin]]", fue erigida en China en 781, notar en el centro del "triángulo" superior la imagen de una [[cruz]].]]
La rúbrica o "intextación" de esta estela escrita en idioma chino significa «Memorial de la Propagación de la Luminosa Religión de [[Daqin]] en China» o más literal «Estela de la Propagación de la Religión Radiante de los [[Da Qin|Grandes Qin]] en el Imperio del Centro»<ref>{{cita libro |apellido=Drège |nombre=Jean-Pierre |traductor=López Carmona, Mari Pepa |título=[[Marco Polo y la Ruta de la Seda |url=https://www.worldcat.org/title/marco-polo-y-la-ruta-de-la-seda/oclc/630078906]] |fechaacceso=19 de diciembre de 2018 |colección=Col. «[[Découvertes Gallimard|Aguilar Universal]]» |número=[[Anexo:Volúmenes de Découvertes Gallimard traducidos al español#Aguilar Universal|nº 31]] |página=44 |fecha-publicación=1992 |editorial=Aguilar, S. A. de Ediciones |ubicación=Madrid |isbn=9788403601871}}</ref> (大秦景教流行中國碑). Entre algunos autores "occidentales" se ha difundido también un ''intextación'' abreviada, o sea: ''"Estela de la Religión Luminosa"'' (景教碑). En idioma chino el término o vocablo ''Da Qin'' o ''Daquin'' o ''Daqin'' significaba originalmente solo al [[Imperio romano]] sin embargo tal significante fue utilizado asimismo para aludir o hacer referencia al [[Cristianismo siríaco]] que se extendió en una extensa región del [[Asia]].<ref>J. Foster, ''The Church in T'ang Dynasty'', Society for Promoting Christian Knowledge, 1939, p. 123</ref>
 
La estela nestoriana de Siganfú fue erigida el 7 de enero del año 781&nbsp;d.&nbsp;C: en la capital imperial china llamada en ese tiempo [[Chang'an]] (actualmente [[Xi'an]]) o quizá en la vecina ciudad de [[Chou-Chih]]. La [[caligrafía china]] estuvo al cuidado o bajo la cura de [[Lü Xiuyan]], mientras el contenido del texto fue redactado por el monje cristiano nestoriano llamado en chino [[Ching-tsing]]; una glosa en siríaco identifica a este último como ''"Adam, [[preste]], [[corepíscopo]] y ''papash'' de [[China|Sinistán]]"''. Aunque el término ''papash'' (esto es: [[papa]]) aparece como inusual y el nombre típicamente utilizado en siríaco para denominar a la China es ''Beth Sinaye'', en lugar de ''Sinistan'', sin embargo con solo estudiar bien el contenido y el estilo del texto deja de haber razón alguna para dudar del hecho que el mencionado Adam fuese [[metropolita]] nestoriano de la provincia eclesiástica de China, creada medio siglo antes durante la época del ''mar'' (patriarca o catholicos) de la [[Iglesia asiria del Oriente]] llamado [[Slibaʿzkha]] o [[Eslibazja]] ([[714]]-[[728]]). El texto que en gran medida es una referencia en siríaco al ''mar'' o patriarca [[Hnan-Isho II]], hace entender que la noticia de la muerte del mismo (sucedida en el año [[780]]&nbsp;d.&nbsp;C., mientras que ya en enero del año 781 el [[primado]] de la [[Iglesia Asiria de Oriente]] era el ''mar'' [[Timoteo I]]), no había llegado aún a China en el momento de la realización de la estela, y en la misma son citados algunos exponentes del alto clero (un obispo, dos corepiscopos y dos archidiaconos)y unos setenta nombres de monjes y sacerdotes cristianos de ese momento. Tales nombres están escritos ya sea en chino o ya sea en siríaco. En algunos casos los nombres chinos son fonéticamente próximos a los originales siríacos, pero en la mayoría de los casos las semejanzas se reducen. Algunos de los nombres reportados o mencionados tienen en cambio un evidente origen [[Idioma persa|persa]] (''[[Isadsafas]]'', ''[[Gushnasap]]'').
3598

ediciones