Diferencia entre revisiones de «Misterio bufo»

1335 bytes añadidos ,  hace 2 meses
sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Así mismo el autor hace una revisión acerca de la oposición, histórica, entre las interpretaciones que han hecho diferentes corrientes. Resulta interesante ver como Darío Fo, describe y analiza el fenómeno que algunos grupos de poder político y económico intentan imponer la tesis de que el arte solo nace de las clases burguesas. El también director, dramaturgo, actor e investigador y docente contrapone evidencias de que los juglares han sido irreverentes con ese tipo de visiones. Y con casos específicos y documentados analiza el nacimiento de algunos personajes.
 
El autor separa en su texto "Misterio Bufo" y "Textos de la pasión",: los primeros textos son referentes a la historia de la Juglaría Popular, y los segundos referidos a la pasión de Cristo.
 
 
 
* FO, Dario; RAME, Franca: Misterio bufo ''y otras comedias''.
** [https://www.siruela.com/archivos/fragmentos/MisterioBufo.pdf Traducción al español] de [[Carla Matteini]] al español; en ''[[PDF]]''.
*** Texto "bilingüe" [[Idioma italiano|italiano]] - ''grammelot'', con presentación en italiano. 1974.
 
**** Edición de 1977, preparada por Franca Rame: [https://giuliovaracca.files.wordpress.com/2010/10/le-commedie-di-dario-fo.pdf reproducción], en ''PDF''; la obra, a partir de a pág. 18 de la reproducción electrónica.
***** «''grammelot''»: procedimiento [[Actuación|teatral]] consistente en incorporar al discurso [[fono]]s, [[onomatopeya]]s y palabras sin significado para darse a entender en idioma que no se domina y para parodiar el habla de personajes extranjeros; se considera que era recurso habitual de los juglares; el de la pieza de Fo y Rame recuerda a los idiomas [[Lenguas de Italia #Lenguas romances|italorromances]], y también al habla del monje Salvatore, personaje de ''[[El nombre de la rosa]]''.
***** Un ejemplo de habla mixta inventada a partir del español e idiomas cercanos a él ([[Idioma catalán|catalán]] y [[Idioma occitano|occitano]]) es la letra de la canción ''Din Dirindin'', recogida en el ''[[Cancionero de Palacio]]''.
****** [https://www.uma.es/victoria/varios/pdf/Anonimo-Dindirindin.pdf Partitura de la canción], en el sitio de la [[Universidad de Málaga]]; en ''PDF''.
{{Control de autoridades}}
 
[[Categoría:Obras de teatro ambientadas en la Edad Media]]
[[Categoría:Obras literarias sobre teatro]]
[[Categoría:Jesús de Nazaret en la cultura popular]]
[[Categoría:Jesús de Nazaret en la literatura]]
105 995

ediciones