Diferencia entre revisiones de «Griego eólico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Bigsus-bot (discusión · contribs.)
m Robot: Cambiando fechas adC → a. C. según manual de estilo; cambios triviales
Línea 1:
[[Imagen:Ancient greek dialects(numbered).png|thumb|300px|Distribución de los dialectos griegos hacia el [[400 adCa. C.|400&nbsp;a.&nbsp;C.]]<br /><font style="color:#00933b">1 a 4: Eólico. 1: Eolia. 2: Lesbos. 3: Tesalia. 4: Beocia.</font>''']]
El '''eólico''' es un dialecto del griego clásico que se hablaba en la costa de [[Asia Menor]], [[Tesalia]], [[Beocia]], en la isla de [[Lesbos]] y en otras [[colonización griega|colonias griegas]] . (Véase [[Idioma_griegoIdioma griego#Dialectos_del_griego_antiguoDialectos del griego antiguo|Dialectos del griego antiguo]])
 
Es probable que los hablantes de eólico representen la segunda ola migratoria de griegos (helenos) desde Europa central (o según otras opiniones desde lo que hoy es Ucrania) hasta lo que hoy es su casa.
Línea 6:
Escriben en dialecto eólico los poetas líricos [[Safo]] de Lesbos y [[Alceo de Mitilene]].
 
== Principales rasgos del dialecto eólico ==
 
*El sonido labiovelar *kʷ del proto-indoeuropeo (y proto-griego) pasó a ser "p", mientras que los dialectos [[ático (dialecto)|ático]]-[[jónico (dialecto)|jónicos]] y [[dórico (dialecto)|dóricos]] tienen "t", antes de e y de i. (Por ejemplo, en ático τέτταρες; en jónico τέσσερες; en dórico τέτορες; en tanto que en Lesbos πίσυρες y en Beocia πέτταρες). Este rasgo en las labiovelares es la contraparte exacta de la llamadas "lenguas proto-célticas".
Línea 16:
*En el eólico propio de Lesbos el [[acento tonal|acento]] de todas las palabras aparece recesivo (fenómeno conocido como "baritonesis"), lo cual en otros dialectos sólo ocurre en los verbos. Por ejemplo, el jónico-ático ποταμός en eólico de Lesbos se acentúa πόταμος "río".
 
== Ejemplo ==
Dialecto lesbio, [[siglo II adCa. C.|siglo II&nbsp;a.&nbsp;C.]].
 
{{cita|θεος· τυχα αγαθα. / ο κε θελη θυην επι τω βομ[ω] / τας Αφροδιτας τας Πει/θως και τω Ερμα, θυετω / ιρηιον οττι κε θελη και / ερσεν και θηλυ πλ[α]γ χοιρ[ω] / και ορνιθα οττινα κε θελη.|Ley Sacra, [[Mitilene]]. Referencia: [[Inscriptiones Graecae]] XII 2.73.}}
Línea 25:
{{cita|Dios: la Buena Suerte. / Quien quiera hacer un sacrificio en el altar / de Afrodita Pito y de Hermes, que sacrifique / la víctima que quiera, / tanto macho como hembra, excepto cerdo, / y el ave que quiera.}}
 
== Bibliografía ==
*{{ref-libro
| autor = Duhoux, Yves
Línea 31:
| año = 1983
| publicación = Lounain-la-Neuve: Cabay
| id = ISBN 28707717702-87077-177-0
}}
*{{ref-libro
Línea 40:
}}
 
== Véase también ==
*[[Idioma_griegoIdioma griego]]
*[[Griego clásico]]
*[[Jónico (dialecto)]]
Línea 49:
 
{{esbozo|lenguas}}
 
[[Categoría:Idioma griego]]
[[Categoría:Griego antiguo]]