Diferencia entre revisiones de «Ahmad ibn Muhammad al-Razi»

Contenido eliminado Contenido añadido
Samsar (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Samsar (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 5:
 
 
Era hijo del mercader [[Muhammad ibn Muza al-Razi]], oriundo de la región de Ar-Rayy, [[Persia]], que se estableción en la [[Córdoba]] de los [[Omeyas]] hacia el año 865 (250 h.)<ref name=Gayangos>Pascual de Gayangos, Memoria sobre la Crónica del Moro Rasis, p. 13</ref>. Rasis adquirió un gran saber, según [[Ibn al-Faradî]], de sus maestros [[Ahmâd ibn Jalid]] y [[Qâsim ibn Azbag]], entre otros, y fue tenido en su época como el más prestigioso de los historiadores andalusíes. Se sabe que enseñó en [[Córdoba]], [[Sevilla]] y otras ciudades y .
 
 
Línea 17:
La Crónica fue retraducida al castellano en el siglo XV y refundida como introducción a la ''Crónica Sarracina'' (h. 1430) de [[Pedro del Corral]]. Sin embargo la traducción fue parcial y limitada únicamente a las secciones que tratan de geografía y de la primitiva historia peninsular. Posteriormente la traducción de Gil Pérez se perdió conservándose únicamente tres manuscritos vertidos al castellano en el siglo XVI<ref>Diego Catalán-Mª Soledad de Andrés, ''Crónica del Moro Rasis'', p. XV. Un mss. se conserva en la Biblioteca de la [[Catedral de Toledo]], el otro en la [[Biblioteca del monasterio de El Escorial]] y el tercero en la Biblioteca pública de [[Cáceres]], legado en 1995 por María Brey, viuda de Antonio Rodríguez Moñino</ref>.
 
Hacia siglo XVI se empezó a dudar sobre la autenticidad de la crónica portuguesa y se la hacía obra, que no traducción, de Gil Pérez<ref>Diego Catalán-Mª Soledad de Andrés, Crónica del Moro Rasis, pp. XI-XII</ref>. Durante siglos, eruditos y críticos como [[Ambrosio de Morales]], [[Gregorio Mayans i Ciscar]], [[Miguel Casiri]], [[José Antonio Conde]] o [[Diego Clemencín]] dudaronnegaron dela laautoría autenticidadarábiga.
 
 
Estos restos fueron vertidos al español por el arabista [[Pascual de Gayangos]] en un "Apéndice" a sus ''Memorias sobre la autenticidad de la Crónica denominada del Moro Rasis'' (Madrid, 1850) dentro de las ''Memorias'' de la [[Real Academia de la Historia]] y fueron completados más tarde con un manuscrito de la Biblioteca del Real Palacio estudiado por [[Pedro José Pidal]] en el ''Catálogo'' de aquélla. Críticos como [[Reinhart Dozy]] y Gayangos creen que la ''Crónica'' conservada no es el texto genuino de Rasis, sino un compendio del mismo redactado con bastante posterioridad por [[Ajbar Muluk al-Andalus]]. Una edición moderna de ese texto, al cuidado de [[Diego Catalán]] y [[M.ª Soledad de Andrés]], es la de Madrid: Gredos, 1975.
 
 
== Referencias ==
{{Listaref}}
 
==Enlaces externos==