Diferencia entre revisiones de «Arcángel Miguel»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Argumentos y contraargumentos: Error colocando referencia , la colocare despues
→‎Argumentos y contraargumentos: En la biblia ortodoxa Judia no traducen directamente el Ruach Elohim , la traducción fue realizada seguramente con un diccionario hebreo
Línea 229:
{{cita|''''Gabriel le explica la aparición:''' 15 Mientras yo, Daniel, miraba la visión y trataba de comprender, vi que estaba de pie frente a mí alguien con aspecto de hombre. 16 Y oí una voz de hombre en medio del río Ulai, que gritaba, diciendo: "Gabriel, explícale la aparición a este hombre". ' [[S:Daniel: Capítulo 8|Daniel 8:15-16]] }}
 
Continuando investigando más a fondo el libro de Daniel , se ha encontrado una inconsistencia grave respecto a la traducción de los testigos de jehová y el antiguo testamento en todas sus traducciones y el antiguo testamento ende todas las demás versiones ampliamente reconocidas del Cristianismo, es referente a la siguiente cita:
 
{{cita|' '''Traducción Testigos de Jehová''' : 11 Existe en tu reino un hombre capacitado en el cual hay '''el espíritu''' de dioses santos. ' [[S:Daniel: Capítulo 5|Daniel 5:11]] }}
 
{{cita|' '''Biblia Ortodoxa Judía''' : 11 En su reino hay un hombre en quien habita el Ruach Elohim HaKadosh (el '''espíritu''' del Dios Santo(Ruach Elohim HaKadosh santo). [[S:Daniel: Capítulo 5|Daniel 5:11]] }}
 
 
 
:: '''Ruach Elohim significa Espiritu de Dios''' , "Espíritu" y "Dios" en singular , aunque algunas traducciones consideren "Elohim" como para referirse a varios dioses, notar que se refieren a un solo Espíritu y por tanto a un solo Dios, la traducción de los Testigos de Jehová lo coloca en singular la palabra espíritu , pero en plural la parte de "Dios" y la palabra "Santo" que la colocan en plural tambien, lo que para algunas personas significa uno de los tantos intentos de negar el [[Espíritu Santo]], pero que en realidad es un error de traducción que modifica el sentido original de esa frase y puede prestarse a confusiones.
 
 
 
Los hebreos utilizaron varios términos para nombrar a Dios: ''El'', ''Eloah'' y ''Elohim''; además usaban el nombre propio ''Yahveh''. Se encuentra escrito en el [[Antiguo Testamento]]: ''Elohim'', 2570 veces; ''Eloah'', 57 veces;<ref>Se encuentra ''Eloah'': 41 veces en Job; 4 en Pss.; 4 en Dan.; 2 en Hab.; 2 en Cántico de Moisés (Deut., xxxii); 1 en Prov., 1 en Is.; 1 en Par.; 1 en Neh. (II Esd.)</ref> ''El'', 226 veces y ''Elim'', 9 veces. ''Yahveh'' algo más de seis mil veces.<ref>Yahveh, Yahweh, Jahveh o Jahweh son algunas de las formas eruditas sugeridas para el nombre de Dios. En realidad, en la Biblia aparecen cuatro consonantes, el [[Tetragrámaton]], pero originalmente no se escribían las vocales. Al desarrollarse la creencia de que no debía pronunciarse en voz alta el Nombre Divino, se reemplazó su lectura por la expresión "mi Señor" y la pronunciación se perdió por falta de uso y debido a los cambios que sufrió el hebreo con el paso del tiempo.</ref>
Lo que genera aun mas suspicacia ,en cuanto a esta traducción erronea de la frase "Ruach Elohim" es que inmediatamente después en el versiculo siguiente conituan hablando del Espíritu , pero es siempre en singular nunca en plural, lo que da a entender que podría haber manipulación en la frase anterior del versículo 11:
 
 
 
Lo que genera aun mas suspicacia ,en cuanto a esta traducción erroneaposiblemente errónea de la frase "Ruach Elohim" es que inmediatamente después en el versiculoversículo siguiente conituancontinúan hablando del Espíritu , pero es siempre en singular nunca en plural, lo que da a entender que podría haber manipulación en la frase anterior del versículo 11: