Diferencia entre revisiones de «Down (fútbol americano)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Heqwm2 (discusión · contribs.)
Notas de usaje
Línea 18:
*''1st and goal'' (1ª y gol'' o ''1ª y anotación): Primer down, donde la línea de gol es el yardaje a ganar, por ejemplo , ''1ª y goal en la yarda 8''. El equipo ofensivo no puede conseguir un nuevo primer down sin anotar (solo se puede conseguir un nuevo primer down por medio de una penalización del equipo defensivo). Es la misma situación cuando se dice "2nd and goal" (''2ª y gol''), etc.
*''down por contacto'': Describe cuando un jugador con la posesión del balón es forzado a tocar el suelo con cualquier parte de su cuerpo (excepto las manos y los pies) por un jugador del equipo ofensivo; por ejemplo si el jugador que tiene en su poder el balón resbala y cae al suelo, puede levantarse y continuar corriendo,pero si es derribado por un jugador defensivo, se dice que "hizo down por contacto" y termina la jugada. Este término solo se usa en el fútbol americano a nivel profesional; en los niveles universitario y de ''high-school'', la jugada termina cuando el jugador con la posesión del balón toca el suelo por cualquier razón con cualquier parte de su cuerpo que no sean sus pies o sus manos.
 
==Notas de usaje==
En inglés, la palabra "down" es usualmente un preposición, adverbio, o adjetivo que quiere decir "abajo". El fútbol es un caso especial en que "down" es un sustantivo. Además puede ser, con objecto "balón", un verbo.
 
==Fuente==