Diferencia entre revisiones de «Dios y el Estado»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Acentos
m ortografía y gramática
Línea 27:
 
== Descubrimiento e historia de publicación ==
''Dios y el Estado'' fue descubierto por [[Carlo Cafiero]] y [[Elisée Reclus]], dos prominentes anarquistas prominentes de la época, que además erany amigos cercanos a Bakunin durante el tiempo de su muerte. Ambos buscaron incansablemente por los fragmentos faltantes del libro, pero no tuvieronsin éxito., Tradujerontradujeron el libro al [[idioma francés|francés]] y lo distribuyeron como panfleto en [[Génova]] en 1882. Cafiero y Reclus titularon el libro como "''Dieu et l'état''" (Dios y el Estado) a pesar de que Bakunin lo había titulado originalmente como "''Los Sofismos Históricos de la Escuela Doctrinaria del Comunismo''". El nombre original no fue descubierto en el diario de Bakunin hasta después de la muerte de Cafiero y Reclus.
 
En 1883 el anarquista estadounidense [[Benjamin Tucker]] tradujo el libro al inglés y loslo distribuyó como panfleto en [[Boston]]. Sin embargo tuvo bastantes problemas, debido a que cuando Cafiero y Reclus tradujeron el manuscrito original directamente al francés, tuvieron que cambiar algunas palabras para darle en francéseste idioma una más alta calidad literaria y frecuentemente leyeron mal la letra de Bakunin. Las traducciones correctas del libro no salieron hasta 1908, ylanzándose además una nueva edición en inglés fue lanzada en 1910 en [[Londres]]. En 1916 la anarquista lituana [[Emma Goldman]] publicó una re-impresión de la edición londinense de 1910 para el diario radical [[Mother Earth (revista)|MadreMother TierraEarth]]., que ha sido, Desdedesde la primera publicación de ''Dios y el Estado este ha sido'', el trabajo más conocido de Bakunin. Ha sido traducido a diversos idiomas incluyendo inglés, alemán, italiano, español, ruso, polaco, checo, rumano, holandés y yiddish.
 
== Véase también ==