Diferencia entre revisiones de «Timeo Danaos et dona ferentes»

Contenido eliminado Contenido añadido
Página creada con «"'''Timeo Danaos et dona ferentes'''" es una frase latina de la Eneida de Virgilio (II, 49). Significa "''Temo a los dánaos (griegos) incluso cuando traen...»
 
Línea 8:
En el texto original se escribió ''''ferentis''" (con ''i'' larga) y no "''ferentes''", pero esta segunda escritura era más común y más "clásica", por lo que normalmente es la más utilizada cuando se cita esta frase.
 
Después de guerrear en las playas de Troya durante nueve años, [[Calcas]] induce a los líderes de los dánaos (griegos) a ofrecer a los troyanos el llamado [[Caballo de Troya]]. Sin embargo, el sacerdote troyano [[Laocoonte]] desconfía de dicho presente, y advierte a los troyanos que no acepten el obsequio, exclamando, "''Equo ne credite, Teucri! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes''". (''"¡No confiéis en el caballo, troyanos! Sea lo que sea, temo a los dánaos incluso si traen regalos"''.) Cuando al intentar quemar el caballo, Laocoonte y sus dos hijos son devorados por dos enormes serpientes, los troyanos consideran que el caballo ha sido ofrecido a la diosa [[Atenea]], e interpretan la muerte de Laocoonte como un signo de su desagrado.
 
Atenea ciertamente envió las serpientes y ayudó a gestar la idea del caballo, pero sus intenciones no eran tan pacíficas como imaginaban los desprevenidos troyanos. Los troyanos accedieron unánimemente a colocar ruedas al caballo e introducirlo tras sus impenetrables murallas, dando inicio a una fiesta en la creencia de que la guerra había acabado. Cuando el observador que habían enviado para verificar la partida de los griegos descubre a la flota oculta en un oscuro puerto, es asesinado.