Diferencia entre revisiones de «Umlaut»

Contenido eliminado Contenido añadido
Rocalpi (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1:
En [[lingüística]], '''umlaut''' (del [[idioma alemán|alemán]] "alteración de sonido") es un [[procesos fonológicos|proceso fonológico]] [[diacronía|diacrónico]] característico de las lenguas germánicas, donde una [[vocal|vocal o semivocal anterior]] que sigue a una [[vocal|vocal posterior]] es [[asimilación (lingüística)|asimilada]] a esta última convirtiéndola en vocal anterior.
 
== Umlaut en Inglésinglés y en Alemánalemán ==
 
Aunque históricamente el ''umlaut'' en sí no ha tenido ninguna función gramatical, la vocal resultante sí suele tener una función, por ejemplo, caracterizar el plural (y por ello muestra similaridades con el [[ablaut]] cuando se mira de forma sincrónica).
 
Se puede observar esto en la palabra inglesa "man" (hombre): en el [[Germánico Antiguo]] el plural tenía la misma vocal, pero también tenía el sufijo de plural "-ir". El sufijo causó una mutación vocálica en vocal anterior, y cuando más tarde el sufijo desapareció, la vocal que había mutado apareció como la única marca de plural: "men" (hombres).
En Inglésinglés los plurales provenientes del ''umlaut'' son escasos,. sinSin embargo, podemos encontrar otros ejemplos loscomo en "tooth/teeth" (diente/dientes), y "goose/geese" (oca/ocas).
El ''umlaut'' es más visible cuando tiene lugar en uno de los varios pares de palabras formados de esta manera, pero debe recordarse que muchas palabras inglesas contienen una vocal que ha mutado por este proceso, y sin embargo, no tienen una forma paralela actual no mutada.
 
{| class="wikitable"
Línea 41 ⟶ 42:
 
 
En Alemánalemán el ''umlaut'' como marca de plural en los sustantivos es una característica regular, y aunque el ''umlaut'' por sí mismo ya no es productivo en esta lengua, se pueden crear nuevos plurales de este tipo por [[analogía]]. De lasla misma forma, el ''umlaut'' marca el comparativo de muchos adjetivos y otros tipos de formas derivadas. Sólo alguna vez se encuentra una palabra que no tiene una homóloga sin ''umlaut'': algunos de los escasos ejemplos son ''schön'' ("bello") oro ''für'' ("por", para).
 
Gracias a la importancia gramatical de estas parejas, fue necesario instutirinstituir el [[diéresis (signo)|signo diacrítico de la diéresis]] alemán, haciendo el fenómeno más visible. El resultado en Alemánalemán es que las vocales <nowiki><a></nowiki>, <nowiki><o></nowiki> y <nowiki><u></nowiki> pasan a <nowiki><ä></nowiki>, <nowiki><ö></nowiki> y <nowiki><ü></nowiki>, y el diptongo <nowiki><au></nowiki> pasa a <nowiki><äu></nowiki>: ''Mann/Männer'' ("man/men", "hombre/hombres"), ''lang/länger'' ("long/longer", "largo/más largo"), ''wurde/würde'' ("have been/would"), ''Haus/Häuser'' ("house/houses", "casa/casas"). Para la relización fonética de estos, ver el artículo de [[fonología alemana]].
 
De cualquier manera, la ortografía alemana no es enteramente clara con respecto al ''umlaut''. El adjetivo ''fertig'' ( "acabado"; originariamente "preparado para ir") contiene una mutación por ''umlaut'', pero se escribe preferiblemente con ''e'' en vez de ''ä'', ya que su relación con ''Fahrt'' ("viaje") para la mayoría de los hablantes de esta lengua ha perdido la marca. De la misma forma, ''alt'' ("viejo") hace el comparativo en ''älter'' ("más viejo"), pero el nombre que viene de estos es ''älter'' ("un viejo"). ''Aufwand'' ("esfuerzo") tiene el adjetivo ''aufwendig'' ("costoso"), mientras que con la reforma de escritura alemana de 1996, ahora se permite la escritura alternativa ''aufwändig''. Para ''denken'', ver más abajo.
 
Por otro lado, el Alemánalemán escribe ''Känguruh'' ("canguro") con una <nowiki><ä></nowiki>, aunque los orígenes de esta vocal no tienen nada que ver con el ''umlaut'': este es un préstamo dedel Inglésinglés, y el signo diacrítico es usado como analogía de la relación grafema-fonema del Inglésinglés.
De cualquier manera la ortografía alemana no es enteramente clara con respecto al umlaut. El adjetivo ''fertig'' ( "acabado"; originariamente "preparado para ir") contiene una mutación por umlaut, pero se escribe preferiblemente con ''e'' en vez de ''ä'', ya que su relación con ''Fahrt'' ("viaje") para la mayoría de hablantes de esta lengua ha perdido la marca. De la misma forma ''alt'' ("viejo") hace el comparativo en ''älter'' ("más viejo"), pero el nombre que viene de estos es ''älter'' ("un viejo"). ''Aufwand'' ("esfuerzo") tiene el adjetivo ''aufwendig'' ("costoso"), mientras que con la reforma de escritura alemana de 1996, ahora se permite la escritura alternativa ''aufwändig''. Para ''denken'', ver más abajo.
 
Esta incertudumbre en el sistema de escritura es sólo un problema con <ä> y <e>; en las palabras alemanas nativas, los sonidos indicados por <ö> y <ü> son siempre un resultado del ''umlaut'' alemán y no puedepueden ser escritoescritos de otra manera (nótense los préstamos dedel Francésfrancés: ''Möbel'' de meubles, ''Büro'' de bureau).
Por otro lado, el Alemán escribe ''Känguruh'' ("canguro") con una <nowiki><ä></nowiki>, aunque los orígenes de esta vocal no tienen nada que ver con el umlaut: este es un préstamo de Inglés, y el signo diacrítico es usado como analogía de la relación grafema-fonema del Inglés.
 
Esta incertudumbre en el sistema de escritura es sólo un problema con <ä> y <e>; en las palabras alemanas nativas, los sonidos indicados por <ö> y <ü> son siempre un resultado del umlaut alemán y no puede ser escrito de otra manera (nótense los préstamos de Francés: ''Möbel'' de meubles, ''Büro'' de bureau).
 
== Umlaut en verbos germánicos ==
 
Dos interesantes ejemplos de ''umlaut'' implican distinciones de vocales en los verbos alemanes. Muchas veces estos cambios son subsumidos bajo el título de "[[ablaut]]" en la descripción del verbo, pero su origen es diferente.
 
La palabra alemana ''Rückumlaut'' ("umlaut inverso") es un término ligeramente engañoso dado a la distinción vocal entre las formas de presente y pasado de ciertos verbos débiles.
Dos interesantes ejemplos de umlaut implican distinciones de vocales en los verbos alemanes. Muchas veces estos cambios son subsumidos bajo el título de "[[ablaut]]" en la descripción del verbo, pero su origen es diferente.
Ejemplos en Inglésinglés serían ''think/thought'', ''bring/brought'', ''tell/told'', ''sell/sold''. (Estos verbos tienen una dental ''-t'' oro ''-d'' como marcas del tiempo verbal, por lo tanto son débiles y el cambio vocálico no puede estar condicionado por un ''ablaut)''.)
 
La palabra alemana ''Rückumlaut'' ("umlaut inverso") es un término ligeramente engañoso dado a la distinción vocal entre las formas de presente y pasado de ciertos verbos débiles.
Ejemplos en Inglés serían ''think/thought'', ''bring/brought'', ''tell/told'', ''sell/sold''. (Estos verbos tienen una dental ''-t'' or ''-d'' como marcas del tiempo verbal, por lo tanto son débiles y el cambio vocálico no puede estar condicionado por un ablaut).
 
La presencia del ''umlaut'' es posiblemente más obvia en el alemán ''denken/dachte'' ("pienso/pensé"), especialmente si recordamos que en Alemánalemán las letras <nowiki><ä></nowiki> y <nowiki><e></nowiki> son normalmente equivalentes. El verbo [[protogermánico|proto-germánico]] podría haber sido ''*þankjan'': la /j/ causó un ''umlaut'' en todas las formas que tenía el [[sufijo]], consecuentemente la /j/ desapareció. El término "umlaut inverso" indica que si tomamos, como la gramática tradicional, tomamos el infinitivo y el presente como referencia, hay una ilusión en el cambio de la vocal hacia la parte trasera de la boca en el tiempo pasado (para así decir <nowiki><ä></nowiki>→<nowiki><a></nowiki>), pero por supuesto el desarrollo histórico era simplemente un ''umlaut'' en las formas de tiempo presente.
 
Una variedad de ''umlaut'' ocurre en las formas de segunda y tercera personas del singular del presente de algunos verbos fuertes alemanes. Por ejemplo, ''fangen'' ("coger"): ''ich fange, du fängst, er fängt''. Por ello, los desarrollos llevan a que este fenómeno no siempre parezca un ''umlaut''. Por ejemplo ''geben'' ("dar") tiene el presente ''ich gebe, du gibst, er gibt'', mientras que el cambio de la vocal e→i no sería un resultado normal de ''umlaut'' en alemán. Para propósitos prácticos se puede incluir en las tablas del ''ablaut'' (como se solía hacer cuando se enseñaba alemán como lengua extranjera, por ejemplo, o inglés antiguo en los libros de texto), pero su origen no es el ''ablaut''.
 
== Véase también ==