Diferencia entre revisiones de «Umlaut»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
|||
Línea 1:
En [[lingüística]], '''umlaut''' (del [[idioma alemán|alemán]] "alteración de sonido") es un [[procesos fonológicos|proceso fonológico]] [[diacronía|diacrónico]] característico de las lenguas germánicas, donde una [[vocal|vocal o semivocal anterior]] que sigue a una [[vocal|vocal posterior]] es [[asimilación (lingüística)|asimilada]] a esta última convirtiéndola en vocal anterior.
== Umlaut en
Aunque históricamente el ''umlaut'' en sí no ha tenido ninguna función gramatical, la vocal resultante sí suele tener una función, por ejemplo, caracterizar el plural (y por ello muestra similaridades con el [[ablaut]] cuando se mira de forma sincrónica).
Se puede observar esto en la palabra inglesa "man" (hombre): en el [[Germánico Antiguo]] el plural tenía la misma vocal, pero también tenía el sufijo de plural "-ir". El sufijo causó una mutación vocálica en vocal anterior, y cuando más tarde el sufijo desapareció, la vocal que había mutado apareció como la única marca de plural: "men" (hombres).
En
El ''umlaut'' es más visible cuando tiene lugar en uno de los varios pares de palabras formados de esta manera, pero debe recordarse que muchas palabras inglesas contienen una vocal que ha mutado por este proceso, y sin embargo, no tienen una forma paralela actual no mutada.
{| class="wikitable"
Línea 41 ⟶ 42:
En
Gracias a la importancia gramatical de estas parejas, fue necesario
De cualquier manera, la ortografía alemana no es enteramente clara con respecto al ''umlaut''. El adjetivo ''fertig'' (
Por otro lado, el
▲De cualquier manera la ortografía alemana no es enteramente clara con respecto al umlaut. El adjetivo ''fertig'' ( "acabado"; originariamente "preparado para ir") contiene una mutación por umlaut, pero se escribe preferiblemente con ''e'' en vez de ''ä'', ya que su relación con ''Fahrt'' ("viaje") para la mayoría de hablantes de esta lengua ha perdido la marca. De la misma forma ''alt'' ("viejo") hace el comparativo en ''älter'' ("más viejo"), pero el nombre que viene de estos es ''älter'' ("un viejo"). ''Aufwand'' ("esfuerzo") tiene el adjetivo ''aufwendig'' ("costoso"), mientras que con la reforma de escritura alemana de 1996, ahora se permite la escritura alternativa ''aufwändig''. Para ''denken'', ver más abajo.
Esta incertudumbre en el sistema de escritura es sólo un problema con <ä> y <e>; en las palabras alemanas nativas, los sonidos indicados por <ö> y <ü> son siempre un resultado del ''umlaut'' alemán y no
▲Por otro lado, el Alemán escribe ''Känguruh'' ("canguro") con una <nowiki><ä></nowiki>, aunque los orígenes de esta vocal no tienen nada que ver con el umlaut: este es un préstamo de Inglés, y el signo diacrítico es usado como analogía de la relación grafema-fonema del Inglés.
▲Esta incertudumbre en el sistema de escritura es sólo un problema con <ä> y <e>; en las palabras alemanas nativas, los sonidos indicados por <ö> y <ü> son siempre un resultado del umlaut alemán y no puede ser escrito de otra manera (nótense los préstamos de Francés: ''Möbel'' de meubles, ''Büro'' de bureau).
== Umlaut en verbos germánicos ==
Dos interesantes ejemplos de ''umlaut'' implican distinciones de vocales en los verbos alemanes. Muchas veces estos cambios son subsumidos bajo el título de "[[ablaut]]" en la descripción del verbo, pero su origen es diferente.▼
La palabra alemana ''Rückumlaut'' (
▲Dos interesantes ejemplos de umlaut implican distinciones de vocales en los verbos alemanes. Muchas veces estos cambios son subsumidos bajo el título de "[[ablaut]]" en la descripción del verbo, pero su origen es diferente.
Ejemplos en
▲La palabra alemana ''Rückumlaut'' ("umlaut inverso") es un término ligeramente engañoso dado a la distinción vocal entre las formas de presente y pasado de ciertos verbos débiles.
▲Ejemplos en Inglés serían ''think/thought'', ''bring/brought'', ''tell/told'', ''sell/sold''. (Estos verbos tienen una dental ''-t'' or ''-d'' como marcas del tiempo verbal, por lo tanto son débiles y el cambio vocálico no puede estar condicionado por un ablaut).
La presencia del ''umlaut'' es posiblemente más obvia en el alemán ''denken/dachte'' (
Una variedad de ''umlaut'' ocurre en las formas de segunda y tercera personas del singular del presente de algunos verbos fuertes alemanes. Por ejemplo, ''fangen'' (
== Véase también ==
|