Diferencia entre revisiones de «E-Prime»

319 bytes añadidos ,  hace 12 años
m
Se introdujeron simples correcciones de ortografía y de expresión gramatical
m (Bot: Arreglando referencias y otros)
m (Se introdujeron simples correcciones de ortografía y de expresión gramatical)
'''E-Prime''' (que significa '''English Prime''') es ununa manera de hablar [[idioma inglés|inglés]] sin usar el verbo "ser" o "estar", en inglés ''to be'', en cualquier parte (''be'', ''is'', ''am'', ''are'', ''was'', ''were'', ''been'', ''being''<ref>En nuestra lengua serían "ser"/"estar", "es"/"está" , "son"/"están", "era"/"estaba", "sido"/"estado", "siendo"/"estando", "sea"/"esté" </ref>). En cambio, unUn hablante o un escribiente de ''E-Prime'' usa verbos diferentes como "hacerse" (en inglés ''to become''), "permanecer" (''to remain''), ye "igualarse" (''to equal''); ola ellosidea puedenes que se puede reconstruir la frase para mostrar quién o quequé hace la acción.
 
Por ejemplo, en ''E-Prime'', un escribiente cambiaría la frase ''Mistakes were made'' = "Errores fueron hechos" a ''Joe made mistakes'' = "Joe hizo errores". Ese cambio de formulación revela un actor (Joe), mientras que la forma precedenteprimera ocultóoculta el actor. LosObviamente, los usuarios y defensores de ''E-Prime'' considerarían más adecuada la frase alterada.
== Razones de ''E-Prime'' ==
D. David Bourland, Jr. fue quién primeramente propuso ''E-Prime'' en [[1965]]. Bourland habíafue estudiadoquien Semánticainicialmente Generalestudió eny lodesarrolló pasadola Semántica General. La idea principal deque defiende la Semántica General, es que los [[homo sapiens|seres humanos]] puedenllegan meramentea saber que ellos observanconocen y experiencianexperimentan, cuando ellos ven, oyen, tocan, sienten por gustosaborean, olenolfatean, pensanpiensan, y sienten. yAdemás, es lógico postular que las observaciones y las experiencias actualesde un sujeto, afectan o pueden afectar las observaciones y las experiencias futuras de ese mismo sujeto. YaY queya cualquierque unocualquiera tiene experiencias diferentes de los demás, por cierto cualquiera también elabora interpretaciones dediferentes a las experienciasgeneradas sonpor diferentes.sus congéneres, aunque obviamente con ciertas similitudes y con cierta base común.
 
Estudiantes de Semántica General y usuarios de ''E-Prime'' opinan que decir ''This cat '''is''' soft'' = "Este gato '''es''' blando", omite numerosos otros atributos, y en lo estricto implica que el "objeto" exterior del gato es el "mismo que" la experiencia interior de "ser blando". En cambio, usuarios de ''E-Prime'' dicen ''This cat '''feels''' soft TO ME'' = "Este gato ME '''parece''' blando " para recordarse derecordar las cosas siguientes:
# susLa experiencia de "ser blando" incluye y el "objeto" exterior llamado "gato", y también los [[ojo]]s, las [[mano]]s, el [[cerebro]] y el [[sistema nervioso]] del observador;
# algún otro podría experienciarsentir o apreciar diferentes aspectos o características del gato;
# ellosun mismosmismo podríansujeto bien podría experienciarvivenciar una cosa diferente en un tiempo diferente o en circunstancias diferentes (el gato podría rascarlos, o parecer húmedo, o cubierto conde suciedad).
 
== Qué no es ''E-Prime'' ==
''E-Prime'' y Semántica General no son lenguas o formas de inglés diferentes. En suma, ellosellas reservanson maneras diferentes de pensar y de hablarreferirse delal mundo. Lenguas como [[Idioma árabe|árabe]], [[lengua turca|turco]], y [[lengua cantonés|cantonés]], aunque no tiene un verbo separado para "ser" o "estar", poseen la idea de "ser". Por ejemplo, un individuo hablando en nuestra lengua podría decir "Esta manzana es roja". Un otro hablando en árabe podría decir (en traducción literal) "Esta manzana roja".
 
Además, lenguas como [[Idioma árabe|árabe]], [[lengua turca|turco]], y [[lengua cantonés|cantonés]], aunque no tienen un verbo separado para "ser" o "estar", pero poseen la idea de "ser". Por ejemplo, un individuo hablando en nuestra lengua podría decir "Esta manzana es roja". Y otro sujeto hablando en árabe podría decir (en traducción literal) "Esta manzana roja".
La mayoría de las lenguas puede ser usada para exprimir la idea de una manzana roja. Un usuario de ''E-Prime'' puede meramente decir (en traducción literal) "Esta manzana aparece roja a me" para recordarse que "ver de roja" incluye y la manzana y el ojo y cerebro de la persona observante de la manzana.
 
La mayoría de las lenguas puedepueden ser usadausadas para exprimirexpresar la idea de una manzana roja. Un usuario de ''E-Prime'' puede meramente decir (en traducción literal) "Esta manzana apareceparece roja a me", para recordarse que "ver de roja" incluye y la manzana y también el ojo y el cerebro de la persona observante de la manzana.
Numerosos especialistas en inglés alertan estudiantes para usar verbos diferentes de "ser" o "estar". Para ellos, el uso de verbos más activos hace la obra escrita más clara y más interesante. Estes estudiosos quieren refinar obras escritas por sus estudiantes y no necesariamente aceptan las ideas de Semántica General o ''E-Prime''.
 
Numerosos especialistas en inglés alertan a los estudiantes paraa usar verbos diferentes de "ser" o "estar". Para ellos, el uso de verbos más activos, hace la obra escrita más clara y máse interesante. EstesEstos estudiosos quierenasí refinarpretenden que se refinen obras escritas por sus estudiantes, yaunque no necesariamente ellos aceptan totalmente las ideas de Semántica General o ''E-Prime''.
 
== Notas ==
100 089

ediciones