Diferencia entre revisiones de «Se canta»

66 bytes añadidos ,  hace 9 años
m
robot Modificado: fr:Se canto; cambios triviales
m (robot Añadido: gl:Se canta)
m (robot Modificado: fr:Se canto; cambios triviales)
La versión de la letra más extendida es un poema de amor atribuido al conde de [[Foix]] [[Gastón III Febus|Gastón Febo]] ([[1331]] - [[1391]]) y su uso se ha ido popularizando en eventos políticos, culturales y deportivos hasta convertirse en el himno no oficial de [[Occitania]].
 
== Uso oficial ==
Así por ejemplo durante los [[Juegos Olímpicos de Invierno]] de [[2006]] en [[Turín]] la variante [[vivaroalpino|vivaroalpina]] de esta canción fue entonada junto al otro himno oficioso occitano (''La Canción de la Copa'' o ''Copa Santa'') como reconocimiento a que varias de las pruebas se disputaban en [[Valles Occitanos]].
 
Donde sí es oficial es en el [[España|español]] [[Valle de Arán]] donde el '''artículo 4 de la Ley 16/1990, de 13 de julio''' establece que la versión aranesa del Se Canta (llamada ''Montanhes araneses'') el himno oficial de dicho territorio.
 
== Letra ==
{| class="wikitable"
! Versión aranesa (oficial)
|-----
|
1. Dessús dera mia hièstra <br />
i a un auderonh <br />
tota era net cante <br />
cante sa cançon. <br />
 
Refrán:<br />
Se cantes per que cantes<br />
cantes pas per jo<br />
cantes per ma hilla<br />
que non ei près de jo.<br />
 
2. Aqueres montanhes<br />
que tan autes son<br />
m´ampèishen de véder<br />
mèns amours a on son<br />
Refrán
 
3. Montanhes coronades<br />
tot er an de nhèu;<br />
tan nautes e bères<br />
que vos pune eth cèu.<br />
Refrán
 
4. Nautes se son autes<br />
ja s´abaisharan<br />
es mies amoretes<br />
que s´aproparan<br />
Refrán
|
1. Dejós ma fenèstra<br />
I a un aucelon<br />
Tota la nuèch canta<br />
canta sa cançon.
 
Refrán:<br />
Se canta que cante<br />
Canta pas per ieu<br />
Canta per ma mia<br />
Qu'es al luènh de ieu.<br />
 
2. Aquelas montanhas<br />
Que tan nautas son<br />
M'empachan de veire<br />
Mas amors ont son.<br />
Refrán
 
3. Baissatz-vos montanhas<br />
Planas, levatz-vos<br />
Per que pòsque veire<br />
Mas amors ont son.<br />
Refrán
 
4. Aquelas montanhas<br />
Lèu s'abaissaràn<br />
E mas amoretas<br />
Se raprocharàn.<br />
Refrán
|
1. Bajo mi ventana<br />
Hay un pajarito<br />
Toda la noche canta,<br />
Canta su canción
 
Refrán:<br />
Si canta, que cante,<br />
no canta para mí,<br />
canta para mi amada<br />
que está lejos de mí.
 
2. Estas montañas<br />
que son tan altas,<br />
me impiden ver<br />
dónde están mis amores.<br />
Refrán
 
3. Bajaos montañas,<br />
alzaos llanuras,<br />
para que pueda ver<br />
dónde están mis amores.<br />
Refrán
 
4. Estas montañas<br />
pronto se bajarán.<br />
Y mis amores<br />
Se acercarán.<br />
Refrán
|}
 
 
== Enlaces externos ==
* [http://www.youtube.com/watch?v=gF01VE9yqlY Video con traducción al francés]
* [http://mtcn.free.fr/mtcn-musica-tradiciounella-midi-cant-poupular.php#se_canto Partitura, archivo en formato MIDI y letras] (francés, inglés y occitan)
[[en:Se Canta]]
[[eu:Se canta]]
[[fr:Se cantacanto]]
[[gl:Se canta]]
[[it:Se chanto]]
493 678

ediciones