Abrir menú principal

Cambios

Transferencia de la soberanía de Macao

25 630 bytes añadidos, hace 7 años
sin resumen de edición
 
Comerciantes portugueses se establecieron en Macao y se rige desde la época de la [[dinastía Ming]] (1368-1644), en primer lugar se establece un punto de apoyo en 1535, aunque la participación de Portugal fue formalizado sólo por la [[dinastía Qing]] en 1749. A raíz de la [[Primera Guerra del Opio]] y [[Tratado de Nanking]], el envalentonado gobernador portugués hizo un intento de gobernar a los ciudadanos chinos de Macao, expulsando a las autoridades Qing de Macao en 1846, pero el gobernador fue asesinado. Después de la [[Segunda Guerra del Opio]], el gobierno portugués, junto con un representante británico, firmado el [[Tratado Chino-Portugués de Pekín]] que dio a Portugal [[soberanía]] sobre Macao, con la advertencia de que Portugal cooperara con los esfuerzos de lucha contra el contrabando de [[opio]].
 
After the founding of the [[People's Republic of China]] in 1949, and its [[United Nations General Assembly Resolution 2758|resumed membership]] at the [[United Nations]] in 1971, foreign minister [[Huang Hua (politician)|Huang Hua]] of China appealed to the UN [[Special Committee on Decolonization]] to remove Macau (and [[Hong Kong]]) from its [[United Nations list of Non-Self-Governing Territories|list of colonies]], preferring bilateral negotiations ending in a return of the territory, rather than the expected [[independence]] outcome. In 1974, a [[Carnation Revolution|coup in Portugal]] expelled the ruling authoritarian right-wing government in Portugal. In the course of a year, the [[government of Portugal]] withdrew its troops from Macau, withdrew its recognition of the [[Republic of China]] in favor of the People's Republic, and began negotiations for the return of Macau. Four conferences from June 1986 to March 1987 resulted in a [[Joint Declaration on the Question of Macau|Sino-Portuguese Joint Declaration]] on 13 April 1987 and the transfer of sovereignty on 20 December 1999. Macau is granted a high level of autonomy and the retention of its legal system by the [[Macau Basic Law]].
 
== Background ==
[[Image:Lisbonagreement.jpg|thumb|200px|Sino-Portuguese Lisbon Agreement, which was signed in 1887.]][[Portugal|Portuguese]] merchants began to settle in [[Macau]] as early as the [[Ming Dynasty]] (which ruled from 1368 onward). In 1583, the Portuguese residents established their own assembly to enforce autonomous rule without the permission of the Chinese government. However, Portugal was still obliged to pay the Ming Dynasty and later, the [[Qing Dynasty]], {{convert|25|kg|lb|0}} of silver as a token of annual lease. Because of the Portuguese settlers and the activities of [[Japan]]ese [[Wokou]], the Ming Dynasty tightened its control over Macau between 1608 and 1614. In 1623, the Portuguese government appointed [[D. Francisco Mascarenhas]] as the [[Governor of Macau]]. At first, the governor was only responsible for the defense of Macau, and [[Fortaleza do Monte]] was constructed for this purpose. In 1749, the Qing government issued a complete set of guidelines for Portugal's administration of Macau and carved the Portuguese version on a stela in the Edifício do [[Leal Senado]]. However, the Governor of Macau, the representative of Portugal, gradually took over the power of the Senado.
 
When the [[Treaty of Nanking]] was signed in 1842 between [[United Kingdom of Great Britain and Ireland|Britain]] and China, the Portuguese government requested the Qing government to exempt them from the [[ground rent]]. The Qing authorities refused the request, but retained the preferentials that were already given to Portugal. However, on 20 November 1845, [[Maria II of Portugal]] unilaterally declared Macau a [[free port]] in which Portugal was exempt from ground rent and allowed merchant vessels of other countries to interact freely in Macau. After the new Governor of Macau, [[João Ferreira do Amaral]], arrived in 1846, a series of colonial policies were enforced in Macau. In May 1846, Amaral demanded that all Chinese residents in Macau pay ground rent, [[poll tax]] and [[property tax]], which broadened Portuguese rule in Macau over the Chinese residents. The Qing authorities in Macau immediately protested against Amaral's action and attempted to negotiate. However, beginning in 1849, Amaral expelled all Qing officials from Macau, destroyed the Qing Customs and stopped paying ground rent to the Qing government. Amaral's actions enraged the Chinese residents further, and he was assassinated on 22 August 1849.
 
[[Image:Treaty of Peking1887.jpg|thumb|200px|Sino-Portuguese Peaceful Trade Relation Pact]]In 1862, the Portuguese and Qing governments signed the draft of the [[Sino-Portuguese Peaceful Trade Pact]]. However, the Portuguese had the intention of annexing Macau with this pact. The intention was discovered and negotiations were stopped. The topic was not brought up again until 1886, when the Portuguese representative, along with the British representative, opened negotiations with the Qing government once again. Promising that they would cooperate on the anti-smuggling of [[opium]], the Qing and Portuguese governments signed the [[Sino-Portuguese Treaty of Peking]] and the [[Sino-Portuguese Peaceful Trade Relation Pact]]. These treaties stated that, "Agreed by China, Portugal will remain in Macau and administer its land the same way Portugal administers other places"{{Citation needed|date=February 2007}}. However, to avoid the total loss of sovereignty, the Qing government reserved the right to prevent Portugal from transferring Macau to another country. If Portugal were going to transfer Macau to another country, they would require the permission of the Chinese government.
 
When the government of the [[People's Republic of China]] obtained their seat in the [[United Nations]] as a result of the [[UN General Assembly Resolution 2758]] in 1971, they began to act diplomatically on the sovereignty issues of [[Hong Kong]] and Macau. Chinese [[Premier of the People's Republic of China|Premier]] [[Zhou Enlai]] was especially concerned with the issues, and the Chinese UN representative, [[Huang Hua]], mailed the United Nations De-colonization Committee to state the standpoint of the Chinese government: "Hong Kong y Macao son territorios chinos capturado por Gran Bretaña y Portugal, y el acto de resolver los problemas de Hong Kong y Macao se encuentra dentro del rango de la soberanía de China. Estas cuestiones se acerca a China como un [[Estado soberano]] en la restauración de su la soberanía en los territorios que fueron capturados, y son diferentes de los números regulares dentro del rango de [[colonización]], y no son definitivamente sobre la concesión de la independencia. "{{Citation needed|date=February 2007}} The same year, on November 8, the [[United Nations General Assembly]] passed the resolution on removing Hong Kong and Macau from the official list of colonies. This created the conditions for the Chinese government to solve the sovereignty issues of Hong Kong and Macau peacefully.
 
El 25 de abril de 1974, un grupo de oficiales portugueses de bajo rango organizó un golpe de Estado, [[Revolución de los Claveles|derrocando al gobierno derechista de turno]] que había estado en el poder durante 48 años. El nuevo gobierno comenzó el proceso de democratización. El nuevo Gobierno portugués llevó a cabo políticas de descolonización, y propuso la entrega de Macao a China.
 
El 31 de diciembre de 1975, el gobierno portugués se retiró a sus tropas restantes de Macao. El presidente [[António Ramalho Eanes]] asistió a la Asamblea General de las Naciones Unidas un año más tarde, y discutió con el representante chino, Huang Hua, el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Portugal y China, y las cuestiones de Macao. Después de dos años de discusiones, el gobierno portugués decidió romper relaciones diplomáticas con la [[República de China]] el 8 de febrero de 1979, y estableció relaciones diplomáticas con la República Popular de China al día siguiente. Portugal y la República Popular de China reconoció que el territorio de Macao de China, y la hora exacta de su retorno y otros detalles que se discutirá más adelante entre los dos lados.
 
Después de Portugal y la República Popular de China estableció formalmente relaciones diplomáticas, los funcionarios de los dos países comenzaron a visitarse mutuamente. En marzo de 1980, el Gobernador de Macao, [[Viriato Nuno Tavares de Melo Egídio]], aceptó una invitación de [[Pekín]], y visitó China. Como la relación entre Portugal y China se han desarrollado, sus jefes de Estado comenzaron a visitar los demás también. En noviembre de 1984, el [[Presidente de la República Popular China]], [[Li Xiannian]], hizo una visita a Portugal y se reunió con el Presidente de Portugal, [[António Ramalho Eanes]], para intercambiar opiniones sobre las cuestiones de Macao. En mayo de 1985, Eanes devolvió el favor de visita en China y se reunió con el líder de facto de China [[Deng Xiaoping]], y expresó su deseo de resolver los problemas de Macao en una manera amistosa.
 
Gran Bretaña y China llegaron a un consenso sobre la cuestión de la soberanía de Hong Kong, que fue más complejo en su naturaleza. El consenso incluye el proyecto de la [[Sino-British Joint Declaration]]. Del mismo modo, las relaciones chino-portuguesas se desarrollaron de manera constante, y la solución de la cuestión de Macao a través de la negociación se hizo poco a poco posible.
 
== The talks ==
On 20 May 1986, the People's Republic of China, along with Portugal, officially announced that talks on Macanese affairs would begin on June 30 in Beijing. The Portuguese delegation arrived in Beijing in June, and was welcomed by the Chinese delegation led by [[Zhou Nan]]. In the welcoming speech, it was stated that, the "Negotiation between China and Portugal on Macau affairs is going to be a talk between two partners, not two opponents." Negotiations between China and Portugal on Macau officially began.
 
The talks consisted of four sessions, all held in Beijing:
* The first conference: 30 June - 1 July 1986
* The second conference: 9–10 September 1986
* The third conference: 21–22 October 1986
* The fourth conference: 18–23 March 1987
<!-- 第一輪會談開始時,中國代表已建議會談總議程:1.中國政府對澳門行使主權的有關問題;2.中國對澳門行使主權後的安排;3.過渡時期的安排。葡萄牙代表同意中國代表提出之總議程並按之討論。其次,中國代表提交了《中葡聯合聲明》草案的中、葡、英文版本,並對此作出簡要的說明解釋。
 
第二輪會談時,中國代表提交《中葡聯合聲明》的附件,並作出相關說明。葡萄牙代表團表示需要對全部文件進行深入研究後,才能作出全面的評論,故提議在第三輪會談上才作出全面評論。最後,雙方就第三輪會談的時間、第三輪會談後成立工作小組的時間和中國代表團長周南在11月訪問葡萄牙之新聞公報細節等進行了磋商,取得了廣泛的一致。
 
直到第三輪會談,葡萄牙代表終於評論首兩輪會談中國代表團所提交的文件,並將中國的意見分為“同意、接受的”、“需要作出適當修改和補充的”和“需要進一步弄清一些概念的確切內容和含義後才能做出評論的”。中國代表隨即讚許葡萄牙代表的積極回應,並就葡萄牙代表所提及的一些擬修改的問題進行磋商。會談當中,葡萄牙代表更主動提議將部分重要的、實質性的、難度較大的問題在周南訪問葡萄牙時,才與葡萄牙總統和總理磋商。但周南表示:“不能將我的訪問視為一輪關於澳門問題的談判,也不能以我的訪問來代替關於澳門問題的正式會談。我在與貴國領導人的會晤中,如談到澳門問題,也只能是我們在談判中遇到的重要的、懸而未決的問題,而不是把所有的問題留到訪葡時才解決。”其後,雙方就設立工作小組的細節進行具體討論和將所提出的全部協議文件草案。最後,雙方同意工作小組在周南訪問葡萄牙後便開始工作。
 
首三輪會談,中葡雙方討論比較順利。但在周南訪問葡萄牙時,葡萄牙政府就交還澳門的日期上改變原本的立場,並將此日期要延至下世纪初。結果,周南在會晤葡萄牙總統後,取消了原定的參觀訪問計劃。其後[[中國外交部發言人]]在1986年[[12月31日]]鄭重聲明:“在2000年前收回澳门是中国政府和包括澳门同胞在内的十亿中国人民的不可动摇的坚定立场和强烈愿望,任何超越2000年后交回澳门的主张,都是不能接受的。”1987年[[1月6日]],葡萄牙國務會議經過4個多小時的討論後,原則上同意1999年將澳門治權交還中國。中葡兩國在解決了此爭議後,1987年3月18日開始第四輪的會談。
 
[[Image:WPPeoplesHerosMonument.jpg|thumb|200px|正式簽署《中葡聯合聲明》之北京人民大會堂]]
第四輪會談中,中葡雙方代表團共同表示不希望再遇到重大障礙,並期望是次會談為澳門問題之最後一次談判回合。由於雙方的誠意,即使在澳門葡裔人士拥有双重国籍和保护澳门的葡萄牙文化特色仍有分歧,但都給雙方尊重態度和相互讓步解決了。最終,中方容許澳門葡裔澳門人士自行選擇國籍(即中國籍或維持葡萄牙國籍),而中方亦尊重澳門的葡萄牙文化特色。經過四輪會談後,雙方聯合發表新聞公報,宣佈兩國已就澳門問題達成協議,並將於[[3月26日]]在北京舉行草簽聯合聲明的儀式,儀式由兩國的政府代表團團長進行草簽。 -->
 
On 13 April 1987, the Declaration on the Question of Macao by the governments of the People's Republic of China and the Republic of Portugal was formally signed by the Prime Ministers of both governments in Beijing. In the same year, the joint declaration was ratified by both sides.
<!--[[1987年]][[4月13日]],中國總理和葡萄牙總理分別代表中葡兩國政府在北京[[人民大會堂]]西大廳正式簽署《[[中葡聯合聲明]]》。1987年,中葡兩國各在各自政府內取得《中葡聯合聲明》的批准。中葡兩國政府終於在[[1988年]][[1月15日]]互換批准書,《中葡聯合聲明》正式生效 。 -->
 
== The transition ==
Los doce años entre la firma de la Declaración "Chino-Portuguésa" el 13 de abril de 1987 y la transferencia de soberanía el 20 de diciembre de 1999 conocida como "la transición".
 
El 15 de enero de 1988, el Departamento de Asuntos Exteriores de China, anunció a los miembros de los grupos de chinos que se iniciaría la conversación sobre los asuntos de Macao durante la transición. El 13 de abril, el "Draft of the [[Macau Basic Law|Basic Law of the Macau Special Administrative Region]] Committee" se estableció durante el séptimo [[Congreso Nacional Popular]], y el 25 de octubre, el comité convocó la primera conferencia, en el que se aprobó el esquema general del proyecto y los pasos, y decidió organizar el proyecto "Comité Informativo de la Redacción de la Ley Fundamental de la Región Administrativa especial de Macao". El 31 de marzo de 1993, el Congreso Nacional del Pueblo aprobó la resolución sobre la Ley Básica de Macao, que marcó el inicio de la última parte de la transición.
<!-- 在籌組澳門特別行政區第一屆政府、立法會和司法機關方面,一切按照《[[全國人民代表大會關於澳門特別行政區第一屆政府、立法會和司法機關產生辦法的決定]]》之規定產生。[[澳門特別行政區籌備委員會]]負責籌備成立澳門特別行政區的有關事宜,並負責籌組由200位有代表性的澳門人士組成[[澳門特別行政區第一屆政府推選委員]],再利用協商與提名[[選舉]]方式產生第一任[[澳門特別行政區行政長官]],提交[[中央政府]]任命。結果在1999年5月15日舉行的澳門特區首任行政長官競選中,何厚鏵以近82%的支持率在兩名候選人中勝出。
 
而[[澳門立法會]]的組成,則按《澳門特別行政區基本法》的有關規定,由澳葡政府最後一屆立法會的成員,並符合由選舉產生的議員如擁護《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》、願意效忠[[中華人民共和國]]澳門特別行政區和符合澳門特別行政區基本法規定條件者,經澳門特別行政區籌備委員會確認,即可成為澳門特別行政區第一屆立法會[[議員]]。若有議員缺額,才由澳門特別行政區籌備委員會決定補充。司法機關方面,澳門特別行政區法院由澳門特別行政區籌備委員會依照《澳門特別行政區基本法》負責籌組。
 
在整段過渡期內,[[澳葡政府]]亦曾因一些政策或事件,惹來或好或壞的評價:
[[Image:KuanYimMacau.JPG|thumb|right|中葡友好紀念物系列的最後一件作品——[[觀音蓮花苑]]]]
* '''中文官方地位''':在被葡萄牙統治時期,[[葡文]]一直是澳門的[[官方語言]];反觀[[中文]],卻一直沒有官方地位。對於主要為華人居民的澳門,這是不利居民和不利[[經濟]]發展的障礙。[[中華人民共和國外交部|中國外長]][[錢其琛]]在[[1992年]]訪問葡萄牙時,兩國就此不利障礙達成協定,從此中文取得了官方地位,與葡文並列成為澳門的官方語言。
 
* '''公務員本地化''':既然葡文是澳門的官方語言,澳門的葡萄牙人和[[土生葡人]]一直受到特別的重用,為澳葡政府的中上層公務員;反觀華人公務員,普遍是職級低和人數有限。而在澳門主權移交期間,定必有很多葡萄牙人選擇離職。若然要到澳門正式主權移交時才任命高級華人之公務員,管理層的接班與行政經驗定必不利於澳門政權的交接。
 
* '''法律本地化''':澳門在澳葡時期的[[法律]]全都是葡文而且繁瑣,有些是根據數百年前的葡萄牙法律制訂,一些內容則帶有[[殖民主義]]色彩。在過渡期內,要將此等法律加上清理修訂是必要的。但要修訂全部法律,將法律本地化,使之成為主權移交後適用於澳門的法律,卻是十分艱巨和繁重的工作。
 
* '''[[中葡友好紀念物]]''':顧名思義是指澳葡政府在1999年結束其對澳門管治前,在澳門建立的一系列紀念物。紀念物為澳門的旅遊業發展與美化市容作出貢獻,但亦有指是浪費 財 政 收 入的建設活動。
 
過渡期間至回歸中國前,另一個受關注的問題是澳門居民的去留。由於對回歸中國的憂慮,很多葡萄牙人和土生葡人選擇離開澳門,但現今的澳門特別行政區仍有約近3%人口為葡萄牙人和[[土生葡人]]。至於澳門的[[華人]],過渡期卻未見有大規模的[[移民]]潮。事實上,很多澳門出生的華人和土生葡人都持有[[歐盟]]的[[護照]],可自由出入歐盟國家。回歸前,澳門居民普遍關心的,主要是經濟與治安不佳等社會問題。<ref>[http://www.sino.gov.tw/ch/print_issue.php3?id=200018901006c.txt&mag=past 台灣光華雜誌網站:回歸之後]</ref> -->
 
== The transfer ==
 
[[Image:Handover Ceremony of Macau Government.jpg|thumb|right|Macau Handover Ceremony]]
[[Image:Flag lowering ceremony at the Macau Government.jpg|thumb|right|Macau Flag Lowering Ceremony]]
En la tarde del 19 de diciembre de 1999, el 127 gobernador portugués de Macao [[Vasco Joaquim Vieira Rocha]] bajó las banderas en Macao, que fue el preludio de la ceremonia para el establecimiento de la Región Administrativa Especial de Macao. La transferencia oficial de la soberanía se celebró en la medianoche de ese día en el Centro Cultural de Macao Jardín. La ceremonia se inició en la noche y terminó en la madrugada del 20 de diciembre.
 
La noche del 19 de diciembre se inició con [[Dragon dance|dragon]] and [[lion dance]]s. Estas fueron seguidas por una presentación de los acontecimientos históricos y las características de Macao, que incluía una mezcla de las religiones y las razas de Oriente y Occidente, y el único de la sociedad portuguesa nacidos en Macao. En la actuación final, 422 niños que representaban a los 422 años de historia de Portugal en Macao fueron presentados junto con varias estrellas internacionales para interpretar la canción "Praise for Peace".<!-- 到子夜12時前,[[中華人民共和國主席|中國國家主席]][[江澤民]]與葡萄牙總統[[桑帕約]]分別代表雙方政府主持主權移交儀式。儀式原定23時40分開始,但因[[葡萄牙]]政府代表團四位成員未能及時上台,加上[[葡國]][[總統]][[桑帕約]]感冒,講話超時三十秒,整個儀式延遲了兩分鐘。為確保在12月20日零時準時奏[[中國國歌]]、升[[國旗]],中方司儀加快語速,[[國旗]]護旗手亦在尚未完成掛旗動作時,讓特區護旗手提前入場,順利搶回延誤時間。在2,500位中外來賓的見證下,葡萄牙的[[國旗]]及葡萄牙殖民時期的澳門旗幟緩緩降下;而[[中華人民共和國國旗]]和[[澳門特別行政區區旗]]在子夜12時整徐徐上升,[[主權]]移交順利完成。到午夜一時半,澳門特別行政區成立儀式在[[中華人民共和國國務院總理|中國國務院總理]][[朱鎔基]]的監誓下進行,首任[[澳門特別行政區行政長官]][[何厚鏵]]與新政府成員一同宣誓效忠[[澳門政府]]及[[中华人民共和国中央人民政府|中央政府]]。
- 12月20日,[[中國人民解放軍]]駐澳門部隊準時通過澳門[[關閘]]進駐澳門。正午12時,由編號000的軍用吉普車與車上三名持槍禮兵帶領,護衛着中華人民共和國國旗,澳門部隊順利進駐澳門。從關閘到澳門部隊營區,駐澳門部隊沿途受到了澳門市民的熱烈歡迎。下午2點45分,[[中共中央總書記]]、[[中華人民共和國主席|國家主席]]、[[中央軍委主席]][[江澤民]]視察中國人民解放軍駐澳門部隊營區,並進行閱兵。
 
為慶祝此大事,[[中華人民共和國中央人民政府]]致送了一尊名為《盛世蓮花》的[[雕塑]]。而澳門政府亦將此放置在舉行澳門特別行政區政府成立儀式的場地旁邊,即[[澳門綜藝館]]旁的[[金蓮花廣場]]。其後在[[2003年]][[3月]],澳門政府在主權交接儀式場館原址興建[[澳門回歸賀禮陳列館]]。該陳列館於[[2004年]][[12月30日]]揭幕,陳列全國各地送贈給澳門的賀禮。 -->
 
== Influencia ==
{{Refimprove|date=February 2007}}
La transferencia de la soberanía de Macao fue un acontecimiento histórico significativo en Macao, ya que regresó de Macao a la República Popular de China. Debido a la transferencia y la idea de [[un país, dos sistemas]] fueron considerados para tener éxito, la Región Administrativa Especial de Macao, el [[Legislative Assembly of Macau|Asamblea Legislativa]] y el Poder Judicial fueron puestos en práctica en consecuencia del Reglamento de la Ley Fundamental.
 
El crecimiento constante de la Región Administrativa Especial de Macao contó con el apoyo del gobierno de China. Desde el establecimiento de la región, la seguridad pública ha mejorado y el gobierno central, incluso designado Macao como la ciudad para la expansión del turismo relacionado con los juegos de azar. The introduction of the [[Individual Visit Scheme]] policy hecho más fácil para los chinos residentes en el continente para viajar de ida y vuelta. Sólo en 2005, había más de 10 millones de turistas de China continental, que constituyeron el 60% del número total de turistas en Macao. Los ingresos procedentes de las casas de juego en Macao llegó a casi 5600 millones [[USD]].<ref>[http://www.voanews.com/chinese/w2006-07-03-voa35.cfm Voice of America (Chinese): The gambling income in Macau is catching up with Las Vegas]</ref> El 15 de julio de 2005, el [[Centro Histórico de Macao]] fue clasificado como [[Patrimonio de la Humanidad]]. El creciente desarrollo del turismo se convirtió en un factor importante en el rápido desarrollo de la [[economía de Macao]].
 
Para Portugal, la transferencia de la soberanía de Macao a China marcó el final del imperio ultramarino portugués y su proceso de [[descolonización]]. <!-- 另外自2002年,澳門政府不再發出博彩專營權,改為開放賭權,這吸引了大型博彩外資進入。不少港資公司也因應澳門旅遊業的發展,紛紛在澳門設立分公司,其中有[[地產]]、[[化妝品]]、[[便利店]]等[[行業]]。除此之外,例如《[[內地與港澳關於建立更緊密經貿關係的安排]]》、《[[離岸業務法]]》的實施都成為經濟發展的利好因素。澳門經濟強勢增長,以博彩旅遊業為首,同時也帶動了建築業、服務性行業、餐飲業和保險業等。正因澳門經濟的增長,人力需求倍增。由於人力資源出現短缺現象,過往低學歷之人員都因此而受惠,亦因很多人力資源都轉移到娛樂場,這使居民整體收入因而增加<ref>[http://www.lotour.com/snapshot/2006-4-5/snapshot_35663.shtml 澳门旅游局长安栋梁采访录]“居民收入大幅度提高,据何厚铧特首的权威说法是,澳门居民人均月收入从回归前的1000余元,上升到2005年的月均4000多元。”</ref>。但同樣因經濟的增長,物價開始飛漲,並出現物業的炒賣現象,令居民生活壓力增加。
 
據[[香港中文大學]]在2004年發表的研究報告顯示,回歸前48%受訪澳門市民以正面形容詞描述自己對澳門回歸的心情,46%受訪澳門市民則使用中性形容詞描述自己的心情。而在回歸後,76%受訪澳門市民認為澳門社會於回歸4年來改變很大;而對於自己轉變為中國國民的身分,64%受訪澳門市民表示因此感到自豪。<ref>[http://hkupop.hku.hk/chinese/macau/motp4/morelease.html 港澳比較調查顯示:澳門市民比香港市民支持政府]</ref>。 -->
 
== See also ==
*[[Transfer of sovereignty of Hong Kong]]
*[[One country, two systems]]
 
== Referencia ==
Usuario anónimo