Diferencia entre revisiones de «El rey ha muerto, viva el rey»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ángel Luis Alfaro (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Ángel Luis Alfaro (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 5:
Fuentes citadas en [[:en:Accession Council]] de la Wikipedia en inglés.</ref> sino que se pronuncia tradicionalmente ante el público que se reúne en cada ciudad y pueblo); aunque también en otras, como la de [[Dinamarca]] (donde es el primer ministro el que la pronuncia desde el balcón del [[Palacio de Christiansborg]], sede del [[Folketing]] -Parlamento-<ref>http://www.denstoredanske.dk/index.php?title=Samfund%2C_jura_og_politik/Samfund/Kongehuset_og_hoffet/kongen_leve_kongen_er_d%C3%B8d</ref>).
 
Con tal lema se pretendía evitar la peligrosa situación política que se plantea en un [[interregno]], además de servir como última ocasión de [[vitorear]] al rey fallecido y primera ocasión de hacerlo con el nuevo rey, con lo que ello conlleva de significado político: la expresión de la [[fidelidad]] de los [[súbdito]]s al [[rey]] y (especialmente en el contexto de la [[socieadsociedad feudal]]) la renovación automática de los lazos del [[vasallaje]].
 
El significado más trascendente de tal expresión es la continuidad de la [[institución]] monárquica más allá de las personas que la encarnan, teorizada de forma más profunda en conceptos como el denominado ''[[doble cuerpo del rey]]''.<ref>[http://saavedrafajardo.um.es/WEB/archivos/equipofilosofia/documento8.pdf ''La realeza medieval según Ernst H. Kantorowicz Los dos cuerpos del rey. Un estudio de teología política medieval''].</ref>