Abrir menú principal

Cambios

16 bytes añadidos ,  hace 8 años
sin resumen de edición
}}
'''''Highwayman''''' es un álbum lanzado en 1985 por el grupo [[The Highwaymen]] constituido de [[Kris Kristofferson]], [[Johnny Cash]], [[Waylon Jennings]] y [[Willie Nelson]], el CD fue lanzado por el sello disquero [[Columbia Records|Columbia]] y fue el primer y más exitoso CD.<br /><br />
''Highwayman'' consta de 10 canciones y fue lanzado después de que la canción de mismo nombre la cual es un cover de [[Jimmy Webb]] llegara a la cumbre de los rankings country, seguido de ella vino "Desperados Waiting for a Train" la cual también llegollegó muy alto (entre los mejores 20) la cual también es un cover de [[Guy Clark]].<br /><br />
Al principio el grupo no se llamaba "The Highwaymen" en sus primeros dos álbumes eran acreditados como "Nelson, Jennings, Cash, Kristofferson", el nombre official se reconoció mundialmente en su último CD [[The Road Goes on Forever]].
 
 
la segunda canción del álbum y al igual que las 9 restantes es un cover, esta vez es de [[Ed Bruce]] quien ha escrito canciones como "Mamas Don't Let Your Babies Grow Up to Be Cowboys" y "The Last Cowboy Song" las cuales también las cantaron [[Willie Nelson]] y [[Waylon Jennings]] para el CD [[WWII]] de 1982.<br /><br />
''"The Last Cowboy Song"'' trata de la desaparición del Viejo Oeste norteamericano y los valores associados a él. En la canción participan los 4 pero en el momento en el cual canta Cash se puede empezar a escuchar un coro hecho por los 4 cantantes en la cual se hace una experesion de óvido a esa cultura diciendo "This is the last cowboy song / The end of a hundred-year waltz / The voices sound sad as they're singing along / Another piece of America's lost" (Esta es la última canción del vaquero / el fin de 100 años de valz / las voces suenan tristes mientras cantan / otro pedazo de americaAmérica perdido). Por toda la canción se mencionan las historias de personajes como la expedición de Lewis y Clark, Wyatt Earp, William B. Travis, George Armstrong Custer y su 7th Caballería, entre otros como ejemplo de valores decresientes perdiéndose en la realidad que se conoce hoy del Viejo Oeste. En la letra de la canción se menciona a un vaquero el cual representa todos los valores mencionados antes.
 
=== "Jim, I Wore a Tie Today" ===
Es la tercera canción del álbum, fue escrita por Cindy Walker y cantada anteriormente por Eddy Arnold, Jimmy Dean y [[Tex Ritter]] entre otros y es cantada por Cash y Nelson, es la primera de 4 canciones en las cuales canataran ellos dos solamente.<br /><br />
Es una canción lenta y trata de la muerte de un hombre llamado Jim el cual era amigo del narrador. Los personajes de Nelson y Cash conocían a Jim mientras tenían aventuras sacando oro. En la segunda parte de la canción los personajes hablan de como muere Jim mencionando "We did everything we could do for you, Jim / But your fever just wouldn't go down / So we put you in a wagon, Jim / and this mornin' we got you back to town / But when we got here, you were gone, Jim / and there wasn't anything anybody could do / They dressed you up in a fancy suit and a neck tie / So today, we wore one for you" (Hicimos todo lo que pudimos por ti, Jim / Pero tu fiebre no bajaba / Así que te pusimos en un tren, Jim / Y esa misma mañana te regresamos al pueblo / pero cuando llegamos tu te fuiste, Jim / Y no había nada que nadie pudiera hacer por ti / Te vistieron con un traje elegante y una corbata / Así que hoy, usamos una por ti), después de decir lo anterior se integra el personaje de Cash en un coro diciendo "Jim, Jim, so you're ridin' on ahead / Well if that's how it's going to be / When you reach those streets paved with gold / Jim, stake a claim out for me" ( Jim, Jim, tu cabalgabas adelante nuestro / Si es así como tiene que ser / cuando llegues a esas calles pavimentadas con oro / Jim, sacame un peso de encima).<br /><br />
Cash también grabograbó solo esta canción la cual fue lanzada en el CD [[Personal File]] (2006), la cual es una colección de todas las canciones que grabograbó en privado entre 1973 y 1982, el álbum fue lanzado casi 3 años después de la muerte del cantante.
 
=== "Big River" ===
 
La cuarta canción del álbum, a diferencia de las anteriores esta es un cover de Cash sacado del álbum [[Sings the Songs That Made Him Famous]] (1958), en esta nueva versionversión esta deacuerdode acuerdo a ese tiempo, le agregaron más versos y esta cantada por Jennings.<br />
La canción cuenta la vida de un hombre que hace lo imposible por la mujer que ama la cual intencionalmente o no lo evade mientras viaje por el RioRío Mississippi. En el verso más conocido de la canción los 4 cantantes dicen "I taught the weeping willow how to cry, cry, cry / And I showed the clouds how to cover up a clear blue sky / And the tears I cried for that woman / are gonna flood you, Big River / And I'm gonna sit right here until I die" (Le enseñe a un sauce llorón como llorar, llorar, llorar / Y le mostré a las nubes como tapar el cielo azulado / Y las lágrimas que derrame por esa mujer / van a inundarte, gran río / y yo voy a sentarme aquí hasta que muera). El hombre la conoce en Minessotta y la ha perseguido desde entonces, ha pasado por Davenport, Iowa, luego por St. Louis, Missouri donde descubre "she's been here but she's gone, boy, she's gone" (Ella esta acaacá pero se ha ido, muchacho, se ha ido), luego paso por Memphis, Tennessee y al llegar a Natchez, Mississippi el hombre se empieza a cansar de perseguirla y en el verso que se omitió de la versión original el hombre empieza a llorar de desesperación. El hombre pasa por Baton Rouge, Louisiana y finalmente Nueva Orleans prueba que es un desafío demasiado grande para el y deja de perseguirla diciendo "Go on, I've had enough / Dump my blues down in the gulf / She loves you, Big River, more than me" ( Vete, he tenido suficiente / Deja mi tristeza hundirse en el golfo / Ella te quiere Gran Río más a mi).<br /><br />
Despes de la canción ''"Highwayman"'' esta es la más querida por el público.
 
 
No como otras canciones de este álbum ''"Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)"'' es una canción muy conocida de Woody Guthrie y Martin Hoffman. Esta es una canción de protesta que cuenta la historia de un avión que se estrello el 29 de enero de 1948 durante la deportación de varios [[México|mexicanos]] que trabajaban en las granjas dr [[California]].<br /><br />
La canción trata sobre el trato racista hacia los pasajeros antes y después del accidente ya que según un informe radial no eran deportados los que murieron en ese accidente sino que eran seres humanos. Principalmente la canción es cantada por Cash y Nelson aunaún que Kristofferson canta el segundo verso junto con Johnny Rodríguez quien canta una parte del coro diciendo "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita / Adiós mi amigo, JesusJesús y MariaMaría / You won't have a name when you ride the big airplane / All they will call you will be "deportee" (Adiós a mi Juan / Adiós Rosalita / Adiós mi amigo JesusJesús y MariaMaría / Tu no tendrás un nombre cuando estesestés abordoa bordo del gran avión / Todos te van a llamar un "deportado"). El o los antepasados de los anónimos narradores habían intentado cruzar la frontera entre [[México]] y [[Estados Unidos]] y la mayor parte de la canción trata sobre los intentos que tuvieron.<br />
El mensaje de esta canción la cual critica fuertemente la discriminación aparece en el verso final antes del coro diciendo "The sky plane caught fire over Los Gatos canyon / A fireball of thunder, it shook all the hills / Who are all of these dear friends, scattered like dry leaves? / The radio said they were just deportees" (El avión que se prendió en fuego arriba del cañón Los Gatos / Una bola de truenos que conmociono las colinas / Quienes son todos estos amigos repartidos como hojas secas / La radio dijo que solo eran deportados).
 
 
Es la penúltima canción del álbum, esta trata sobre las ambiociones, metas y acciones del ser humano. Esta canción es muy connocida ya que originalmente es de Bob Seger para su álbum de 1980 de mismo nombre la cual fue el único #1 en los rankings que tuvo.<br /><br />
Según el editor Timothy White de la revista [[Rolling Stone]] quien dijo "Against the Wind is about trying to move ahead, keeping your sanity and integrity at the same time" (Against the Wind se trata de ir hacia adelante, manteniedo la integridad y la cordura al mismo tiempo). La letra trata de la exitante vida de un joven lleno de amor, pasión y vigor "como si fuera un fuego incontrolable" contrastada con la vida de personas más viejas, sabias y experimentadas. En el primer verso se dice que el narrador es una mujer que supuestamente lo traicionotraicionó después de que el joven le aseguro su devoción hacia ella y su relación. El siguiente verso expresa el típico intento del joven de ir "contra la corriente" el coro menciona "Against the wind / We were runnin' against the wind / We were young and strong but just runnin' against the wind" (Contra el viento / Estamos corriendo contra el viento / Somo jóvenes y fuertes pero solo estamos corriendo contra el viento).<br />
El segundo verso cantado por Nelson muestra como el personaje cambia a través de los años hasta que se da cuenta de "surrounded by strangers [he] thought were [his] friends" (Estar rodeado de extraños que el pensó eran sus amigos) y después "breakin' all the rules [he] could bend, he found [himself] seeking shelter against the wind" ( Rompiendo todas las reglas el estuvo ciego, el se encontró así mismo buscando refugio contra el viento).
 
232

ediciones