Diferencia entre revisiones de «Misionero imposible»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Referencias culturales: Correcciones menores - Desambiguando enlaces ¿Nos ayudas?
Línea 28:
 
== Referencias culturales ==
En la escena de los [[hooligans]] bebiendo cervezas, se escucha la cancion "No Feelings" de [[Sex Pistols]] .Cuando se interrumpe el programa para una supuesta colecta de la Fox, la conductora enciende un televisor con el logo de ''[[Family Guy]]'', y exclama "Si no quieren que la programación chabacana y de mal gusto invada sus hogares...". El título hace referencia a ''[[Misión: Imposible (desambiguación)|Misión: Imposible]]'', título de varias series y películas. En el doblaje hispanoamericano, la familia de [[hooligans]] es "Una familia de [[Euskadi Ta Askatasuna|eta]]rras". También aparecen personajes como los [[Teletubbies]], [[Big Bird]], [[Elmo]], [[Bender Bending Rodríguez|Bender]] u [[Óscar el Gruñón]], parte del programa [[Barrio Sésamo]], un programa que transmite la [[Public Broadcasting Service|PBS]], entre otros. En la versión estadounidense, cuando Marge se comunica por radio con HomeroHomer dice: ''«Hello, Hello, Hello, is anybody in there? (Hola, hay alguien ahí?)''», que es la frase de inicio de la famosa canción de [[Pink Floyd]], «[[Comfortably Numb]]».
 
== Véase también ==