Diferencia entre revisiones de «Augusto Ferrán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 19:
En prosa publicó traducciones del alemán y algunas [[leyenda]]s. Sus traducciones de Heine aparecieron en ''El Museo Universal'' (1861), en ''El Eco del País'' (1865) y en ''La Ilustración Española y Americana'' (1873). En ellas suele utilizar las mismas combinaciones de heptasílabos y endecasílabos que utiliza Bécquer. También tradujo el famoso prefacio de Heine a la traducción del ''Don Quijote''. En cuanto a las leyendas, "Una inspiración alemana" describe la historia de los sucesivos amoríos frustrados de un poeta, que se refugia en el recuerdo y se plantea el suicidio. En "El puñal" se cuenta la fundación mítica del monasterio de Veruela. En "La fuente de Montal" un crimen se descubre milagrosamente a través de una fuente.
 
El escritor oscense Alejandro Alagón propone una nueva lectura del lienzo La campana[[Campana de Huesca]] de [[José Casado del Alisal]]. Sugiere que fue concebido como un homenaje de Casado a su amigo Gustavo Adolfo BécqueBécquer en el décimo aniversario de su fallecimiento. Según esta teoría los hermanos Bécquer y Augusto Ferrán aparecen integrados en el grupo de testigos que, desde la escalera, contemplan la presentación de la Campana. Los tres sentían un gran interés por el mundo de las leyendas y de esta manera Casado les rindió un tributo al incluirles como espectadores de una de ellas. El resto de personajes que se agolpan a la entrada del sótano son otros artistas y también amigos y asistentes a la reunión convocada por el pintor a la una de la tarde del día de la nochebuena de 1870, acto en el que se propuso la edición póstuma de la obras de Bécquer. Para más información pueden consultar los artículos que aparecen señalados en el apartado de enlaces.
 
== Obras ==