Diferencia entre revisiones de «Tratado de Nérchinsk»

19 bytes añadidos ,  hace 8 años
m
sin resumen de edición
m (Bot: Moviendo 21 enlaces interlingüisticos a d:Q696094 en Wikidata)
m
Rusos y chinos se encontraron en Nerchinsk e hicieron gala del desarrollo de sus respectivos imperios y sus riquezas, a fin de intimidar a su rival. Sin embargo, a la hora de comenzar a negociar se toparon con la barrera idiomática: ni los rusos hablaban chino, ni los chinos entendían el ruso.
 
Para solucionar este problema, los embajadores chinos solicitaros la presencia en Nerchinsk de dos [[misionero]]s [[jesuita]]s llamados [[Tomás Pereira|Pereira]] y Gerbillon, originarios respectivamente de Portugal y Francia. Ambos jesuitas desarrollaban su misión en Pequín, en la corte de Kangxi, pero los embajadores chinos supusieron que estos occidentales, a quienes el propio Emperador respetaba por sus conocimientos y lejana procedencia, podrían ser útiles a la hora de negociar con el extraño pueblo del norte.
 
Esta previsión no pudo ser más acertada. Pereira y Gerbillon ejercieron de auténticos mediadiores y allanaron todas las dificultades para firmar un tratado de paz. Como entre los diplomáticos de San Petersburgo viajaba un alemán que hablaba ruso y latín, mientras que los jesuítas hablaban latín y chino, fue posible que el embajador enviado por el "Zar de todas las Rusias" y el enviado por el "Hijo del Cielo" pudiesen entenderse y negociar. Gracias a su interpretación, el Tratado de Nerchinsk fue redactado en [[idioma manchú|manchú]], [[idioma ruso|ruso]] y [[idioma latino|latín]].
71

ediciones