Diferencia entre revisiones de «Secuencia de Santa Eulalia»
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición |
m Correcciones menores, (WP:CEM) |
||
Línea 1:
La '''Secuencia''' o '''Cantilena de Santa Eulalia''' es el primer texto literario escrito en [[francés|lengua francesa]], llamada en el momento de su composición simplemente '''romance''', por
Esta secuencia está dedicada a [[Santa Eulalia de Mérida]] y se inspira en un himno del poeta latino cristiano [[Prudencio]], que se puede leer en el ''Peristephanon''.
Línea 33:
|Chi rex eret a cels dis soure pagiens. || ||Que era en aquel entonces el rey de los paganos.
|-valign="top"
|Il[ ]li enortet dont
|-valign="top" align="right"
|Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien. || ||Que abandone el nombre cristiano
Línea 71:
==La lengua de la Secuencia==
El texto está presumiblemente redactado en dialecto [[picardo]]-[[valón]]. Utiliza '''artículos''': ''li inimi'', ''lo nom'', ''enl'', desconocidos en latín; muestra que ciertas '''vocales finales''' del latín son caducas, lo cual se pone de manifiesto en las vacilaciones de grafia (a, e) para los finales femeninos: ''pulcella''/ ''pulcelle''. También es obvio que en el momento de puesta por escrito del texto ya se ha consumado la '''diptongación''' de las vocales ''e'' ,''o'' abiertas latinovulgares: ''buona''< lat. bona.
Desde el punto de vista sintáctico es muy significativa la primera manifestación de [[condicional]] romance, ''sostendreiet''.
|