Diferencia entre revisiones de «Secuencia de Santa Eulalia»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
CEM-bot (discusión · contribs.)
m Correcciones menores, (WP:CEM)
Línea 1:
La '''Secuencia''' o '''Cantilena de Santa Eulalia''' es el primer texto literario escrito en [[francés|lengua francesa]], llamada en el momento de su composición simplemente '''romance''', por oposiciònoposición al latín. Data del año [[880]] u [[881]] de la era cristiana y está contenida en una colección de discursos latinos de [[San Gregorio]]. Una secuencia, o poesía rítmica, se cantaba durante la liturgia gregoriana. Avale (ver bibliografía) confirma los trabajos de Bischoff que sitúan la redacción de la obra en una "región hacia [[Lieja]] y [[Aquisgrán]]".
 
Esta secuencia está dedicada a [[Santa Eulalia de Mérida]] y se inspira en un himno del poeta latino cristiano [[Prudencio]], que se puede leer en el ''Peristephanon''.
Línea 33:
|Chi rex eret a cels dis soure pagiens. || ||Que era en aquel entonces el rey de los paganos.
|-valign="top"
|Il[ ]li enortet dont leileí nonq[ue] chielt. || ||Él le ordena, aunque a ella poco le importa,
|-valign="top" align="right"
|Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien. || ||Que abandone el nombre cristiano
Línea 71:
==La lengua de la Secuencia==
 
El texto está presumiblemente redactado en dialecto [[picardo]]-[[valón]]. Utiliza '''artículos''': ''li inimi'', ''lo nom'', ''enl'', desconocidos en latín; muestra que ciertas '''vocales finales''' del latín son caducas, lo cual se pone de manifiesto en las vacilaciones de grafia (a, e) para los finales femeninos: ''pulcella''/ ''pulcelle''. También es obvio que en el momento de puesta por escrito del texto ya se ha consumado la '''diptongación''' de las vocales ''e'' ,''o'' abiertas latinovulgares: ''buona''< lat. bona.
 
Desde el punto de vista sintáctico es muy significativa la primera manifestación de [[condicional]] romance, ''sostendreiet''.