Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Transliteración y transcripción»

m
## Después de consonante del grupo ж, ч, ш, щ (zh, ch, sh, shch), la vocal '''ë''' se translitera solo como '''o''': (Горба'''чё'''в - Gorba'''cho'''v) - las otras vocales palatales solo aparecen tras estas consonantes en palabras extranjeras.
# Las terminaciones '''а́й''' y '''е́й''' se transcriben como '''ái''' y '''éi''', ejemplo Никол'''а́й''' da Nikol'''ái''' y Алекс'''е́й''' Aleks'''éi'''.
# En lo que respecta a los adjetivos y las terminaciones en '''-ый''' e '''-ий''', las transliteración es simplemente como '''i''' en ambos casos (Грозн'''ый''' - Grozn'''i''', Горьк'''ий''' - Gork'''i''', Чайко́вск'''ий''' - Chaikovsk'''i''', Дмитрий - Dmitr'''i''').
# Los signos blando '''ь''' y duro '''ъ''' no se transliteran, salvo que fuera estrictamente necesario. En ese caso se incluye únicamente un apóstrofo ' para ambos casos.
# En las transliteraciones '''se acentúan''' todas las esdrújulas, las graves que no terminen en n, s o vocal y las agudas que terminen en dichas letras. Para estos efectos se considerará '''y''' como vocal, de manera que recibirá acento cuando corresponda, verbigracia '''Rýkov'''. Se hace presente que en ruso es correcto escribir acentos gráficos sobre las vocales para indicar la acentuación correcta, aunque no se haga en el lenguaje escrito habitual.
324 676

ediciones