Diferencia entre revisiones de «Elegías de Duino»

199 bytes añadidos ,  hace 7 años
Añadiendo enlace interno a Lou Andreas-Salomé, y retrato de Rilke, por Leonid Pasternak
(Añadiendo nuevas referencias y datos)
(Añadiendo enlace interno a Lou Andreas-Salomé, y retrato de Rilke, por Leonid Pasternak)
[[File:Rilke Duineser Elegien Titel.jpg|thumb|Carátula de la edición príncipe de ''Elegías de Duino'' ([[Leipzig]], 1923).]]
'''''Elegías de Duino''''' es un [[libro]] de 10 [[poema]]s del autor en [[lengua alemana]] [[Rainer María Rilke]], publicado en [[Leipzig]] en 1923.
 
== Génesis del libro ==
El título del libro procede del castillo de [[Duino]], cerca de [[Trieste]] ([[Italia]]), propiedad de la amiga y protectora de Rilke, la princesa [[Casa de Thurn y Taxis|Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe]]. Fue durante una estancia en este lugar, entre octubre de [[1911]] y mayo de [[1912]], cuando el poeta comenzó la composición de las primeras dos elegías (la primera fechada el 21 de enero de 1912, y la segunda entre fines de enero e inicios de febrero), así como fragmentos primigenios de la tercera, sexta, novena y décima elegías, en una época en que el poeta se hallaba en plena crisis, personal y artística, y considerada frente a su amiga [[Lou-Andreas Andreas-Salomé]], discípula de [[Sigmund Freud]], la posibilidad de someterse a un [[Psicoanálisis|tratamiento sicoanalítico]]. Es entonces cuando, durante un paseo a lo largo de los arrecifes de Duino, un verso interrumpe de pronto en su mente: ''"Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?"'' ("¿Quién, si yo gritase, me oiría desde los coros celestiales?"), palabras que de inmediato anotó con la convicción de que serían el comienzo de algo decisivo para su escritura y para su vida. El resto de las elegías se irían escribiendo en sus viajes entre Duino, Múnich, París, y Muzot. En noviembre de 1912, Rilke realizó un viaje a Toledo, España, donde trabajó en la sexta de las elegías.
 
El 11 de junio de [[1919]], Rilke viajó desde Múnich a Suiza, con el deseo de escapar al caos de la posguerra y continuar su trabajo con las elegías. Le resultó difícil encontrar un lugar adecuado donde instalarse, y residió sucesivamente en varias localidades suizas.
En el verano de [[1921]], fijó su residencia permanente en el castillo de Muzot, cerca de [[Sierre]], en [[Valais]] ([[Suiza]]) (en Nebrasina, a la sazón territorio austríaco bañado por el Adriático). A inicios de [[1922]], el protector de Rilke, Werner Reinhart, compró el edificio para evitarle a Rilke el pago del alquiler, lugar donde terminó de escribir su obra poética. Fue un período intensamente creativo, donde Rilke completó las ''Elegías de Duino'' (un total de 853 versos) en el plazo de unas semanas, entre el 7 de febrero y el 26 de febrero de 1922. Antes y después de esas fechas también trabajó en ''Los Sonetos a Orfeo'', publicándose ambas obras al año siguiente.
 
Un mes después de haber concluido las ''Elegías'', en carta fechada en Muzot el 17 de marzo de 1922, más tranquilo, complacido y con argumentada ostentación, se dirige a la [[Condesacondesa Margot Sizzo-Norris-Crouy]]:
 
{{cita|Pero en lo que se refiere a los poemas mayores (es decir, las ''Elegías''), se trata efectivamente de aquellos trabajos comenzados en el invierno de 1912 en Duino, continuados en España y París, y a los que la guerra y las posguerra –como lo hube de temer a menudo- amenazaron con hacer fracasar antes de que llegaran a su término y perfección. Esto habría sido muy duro, pues dichos poemas contienen lo más importante, lo más válido que yo había podido fijar cuando me hallaba alrededor de la mitad de la vida, y habría sido la más amarga de las fatalidades si hubieran quedado frustrados en el punto más intimidante en sazón, sin dar forma a lo que había presupuesto tantas condiciones dolorosas y tantos vislumbres de felicidad.|R. M. Rilke. ''Briefe an Gräfin Sizzo (1921-1926)'', Frankfurt/M, Insel Verlag, 1977, p. 202}}
 
==Conclusiones==
[[File:Rilke in Moscow by L.Pasternak (1928).jpg|thumb|Retrato póstumo de R. M. Rilke, por [[Leonid Pasternak]].]]
Citando de nuevo a Renato Sandoval:
 
* ''Las Elegías de Duino''. Versión, prólogo, notas y apunte biográfico de [[Juan José Domenchina]]. México D. F.: Editorial Centauro, 1945. (Colección Poesía Mejor).
* ''Requiem. Las Elegías de Duino''. Texto original alemán con versión castellana e introduciones por [[Gonzalo Torrente Ballester]]. Madrid: Ediciones Nueva Época S. A., 1946.
* ''Elegias de Duino''. TraduciónTraducción de [[Horacio Quiñones]]. México D. F.: [s. n.], 1949. [http://books.google.com.pe/books/about/Elegias_de_Duino.html?id=Y7BNYAAACAAJ&redir_esc=y]
* ''Elegías de Duino''. Traducción de Horacio Quiñones. México D. F.: Gráficas Menhir, 1966.
* ''Elegías de Duino. Sonetos a Orfeo''. Traducción de José Vicente Álvarez. Buenos Aires: [[Centro Editor de América Latina]], 1970. (Colección Biblioteca Básica Universal).
* ''Elegías de Duino''. Traducción y prólogo de [[José María Valverde]]. Barcelona: Editorial Lumen, 1984. (Colección Poesía; 33). ISBN 978-84-264-2733-5
* ''Elegías de Duino. Los sonetos de Orfeo''. Traducción de [[Eustaquio Barjau]]. Madrid: Ediciones Cátedra, 1987. (Colección Letras Universales; 70) ISBN 978-84-376-0687-3
* ''Elegías de Duino. Duineser Elegien''. Edición bilingüe. Traducción y prólogo de Renato Sandoval Bacigalupo. Lima: [[Pontificia Universidad Católica del Perú|PUCP]]-Rectorado, 1997. (Colección El Manantial Oculto; 8).
* ''Las Elegías del Duino''. Traducción, prólogo, notas y comentarios de Otto Dörr Zegers. Santiago de Chile: Editorial Universitaria, 1998. (Colección Literatura). 2da. edición: 2001. [Incluye los ''Requiem'' y "Tres poemas fundamentales"]. ISBN 956-11-1527-1 [http://books.google.com.pe/books?id=D7Agq7Kd5bEC&pg=PA15&dq=%22Elegias+de+Duino%22+Valverde&hl=es&sa=X&ei=qMP7UezVJ4je8AT3oYCABA&ved=0CDAQ6AEwATgK#v=onepage&q=%22Elegias%20de%20Duino%22%20Valverde&f=false]
* ''Elegías de Duino''. Traducción de [[Jenaro Talens]]. Madrid: Ediciones Hiperión, 1999. (Colección Poesía Hiperión; 360). 3ra. impresión: 2007. ISBN 978-84-7517-632-1
* ''Elegías de Duino''. Traducción del alemán y presentación ("Rilke y la poesía como ascensión") de Renato Sandoval B. Lima: Editorial Nido de Cuervos, 2000.
* ''Elegías de Duino, los Sonetos a Orfeo y otros poemas; seguido de Cartas a Un Joven Poeta''. Traducción de Eustaquio Barjau. Barcelona: [[Círculo de Lectores]], 2000. ISBN 978-84-2268-398-8
* ''Las Elegías del Duino, los Requiem y otros poemas''. Traducción, prólogo, notas y comentarios de Otto Dörr Zegers. Madrid: Visor Libros, 2002. (Colección Visor de Poesía). ISBN 978-84-7522-447-3
* ''Duineser Elegien / Elegías de Duino''. Versión de [[Juan Rulfo]], realizada entre 1945 y 1953, en base a las versiones de G. Torrente Ballester y J. J. Domenchina, en: ''Tríptico para Juan Rulfo: Poesía, Fotografía, Crítica''. México D. F.: Universidad Iberoamericana, 2006, pp. 93-215. ISBN 978-96-8520-869-7 [http://books.google.com.pe/books?id=MviTXEfn6h0C&dq=%22Eleg%C3%ADas+de+Duino%22&lr=&hl=es&source=gbs_navlinks_s]
* ''Elegías del Duino''. Traducción y prólogo de Jorge Mejía Toro. Medellín: [[Universidad_de_Antioquia#Editorial_Universidad_de_Antioquia|Editorial Universidad de Antioquia]], 2010. (Colección Biblioteca Clásica para Jóvenes Lectores). ISBN 978-958-714-384-3 [http://books.google.com.pe/books?id=4syUNOrcyO4C&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Rainer+Maria+Rilke%22&hl=es&sa=X&ei=0d37UbLDB5CK9QTE_oDICw&ved=0CEUQ6AEwBA#v=onepage&q&f=false]
* ''Elegías de Duino''. Edición bilingüe. Traducción y notas de Renato Sandoval B. Lima: Biblioteca [[Abraham Valdelomar]] - Lustra Editores, 2012. (Colección Río Babel). [http://lamula.pe/2012/09/12/lustra-editores-rilke-perse-vallejo-y-eliot/carlossotomayor/]
 
== Enlaces externos ==
1050

ediciones