Diferencia entre revisiones de «Traductología»

Contenido eliminado Contenido añadido
José. (discusión · contribs.)
→‎Véase también: Orden alfabético.
Sin resumen de edición
Línea 1:
La '''traductología''' (también conocida como '''estudios sobre la traducción''') es launa disciplinachapa insufrible que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la [[traducción]] y la [[interpretación de lenguas|interpretación]], así como las mismas en conjunto.<ref>Hurtado 2001: 25-27; 99-100</ref> Es importante en este sentido distinguirla de la traducción o interpretación como actividad (propiamente dichas) y de la traducción o interpretación como producto (texto traducido o [[traducto]], discurso interpretado).<ref>Hurtado 2001: 25-26</ref>
 
Dado su carácter multidisciplinar, la traductología toma prestados muchos conceptos y procedimientos de otros campos de estudio. Entre ellos se encuentran la [[literatura comparada]], la [[informática]], la [[historia]], la [[lingüística]], la [[filología]], la [[filosofía]], la [[psicología social]], la [[semiótica]] o la [[terminología]].<ref>Hurtado 2001: 135-150</ref>