Abrir menú principal

Cambios

*''1st and 10'' (''1ª y 10''): Primer down con 10 yardas por avanzar para conseguir un nuevo primer down. Este es normalmente el punto de inicio de una posesión. En algunas ocasiones las yardas por avanzar serán un número diferente a 10, debido a penalizaciones (dependiendo si la penalización fue del equipo ofensivo o del defensivo) por lo que se tiene que repetir el primer down pero sumando o restando las yardas de las penalizaciones.
*''2nd and 5'' (''2ª y 5''): Segundo down con cinco yardas por avanzar. Esto se usa de manera similar al decir ''2nd and 10'' (2ª y 10), ''3rd and 2'' (3ª y 2), etc.
*''3rd and long'' (''3ª y largo''): En el [[fútbol americano]], es un tercer down con un número sin especificar pero significante de yardas por avanzar (usualmente entre 15 y 20 yardas). Este térmnotérmino es usado como una metáfora de una situación desesperada que demanda que sean tomadas acciones arriesgadas. El término correspondiente en el [[fútbol canadiense]] ''2ª y largo''.
*''3rd and 1'' (''3ª y 1''): Tercer down con una yarda por avanzar. Este término es propio del fútbol canadiense. Es usado para referirse a situaciones tensas donde el equipo ofensivo puede ser tentada para intentar conseguir la yarda faltante en lugar de patear el balón y conseguir otro primer down. El término similar del fútbol americano sería ''4th and inches'' (''4ª y pulgadas'' o ''4ª y centímetros'').
*''1st and goal'' (1ª y gol'' o ''1ª y anotación): Primer down, donde la línea de gol es el yardaje a ganar, por ejemplo , ''1ª y goal en la yarda 8''. El equipo ofensivo no puede conseguir un nuevo primer down sin anotar (solo se puede conseguir un nuevo primer down por medio de una penalización del equipo defensivo). Es la misma situación cuando se dice "2nd and goal" (''2ª y gol''), etc.
Usuario anónimo