Diferencia entre revisiones de «Criollo sanandresano»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiqueta: Eliminación de categorías
Revertidos los cambios de 181.55.24.64 a la última edición de Shadowxfox
Línea 13:
 
No se trata, sin embargo, simplemente de un dialecto con fonética o léxico diferenciados. El '''criollo sanadresano''' tiene construcciones gramaticales propias y es una lengua diferente al inglés corriente.
 
Características gramaticales diferenciales de esta lengua criolla son:
#Marca de tiempo. El auxiliar ''wen'' (~ben~men) indica tiempo anterior.
#Actúan como marcas modales de la oración los auxiliares ''beg'' y ''mek'', que se colocan al comienzo de la oración para indicar solicitud o permisividad.
#Otras marcas de modalidad se colocan antes del verbo, bien sea para indicar probabilidad, ''maita'', ''mos'' y ''mosi''; futuro, como ''wi'' y ''wuda''; obligación, ''fi'', ''hafi'' y ''shuda''; potencial, ''kyan'' y ''kuda''; o deseo, ''niid'', ''waan''.
#Doce marcas de aspecto que también se anteponen al verbo: ''don'' (perfectivo); ''stie'' (permansivo); ''staat'' (incoativo); ''stap'' (cesativo); ''ton'' (incoativo gradual); ''kom'' (progresivo); ''suun'' (inminente); ''gwain'' (prospectivo); ''doz'' (solitivo o de costumbre); ''yuustu'' (solitivo anterior; ''de'' (durativo); ''get (incoativo perfecto).
#La cópula ''da'' atributiva-ecuativa puede remplazar en la oración al verbo ser o estar (to be)y actúa como auxiliar que se antepone a la interrogación.
#Los verbos estáticos o de estado se diferencian de los dinámicos en su comportamiento gramatical.
#No hay distinción gramatical de género, lo que conduce a pronombres neutros de tercera persona, sigular ''im'' y plural ''dem''.
#El plural se marca por la partícula ''dem'' después del nombre
#La morfosintaxis del criollo sanandresano muestra la tendencia a la organización analítica, típica de las lenguas criollas.
 
En San Andrés y Providencia el criollo sanandresano es lengua oficial al igual que el español, de acuerdo con el artículo 10 de la [[Constitución de Colombia de 1991]]. Tanto allí como en la costa Atlántica [[Nicaragua|nicaragüense]] la mayoría de los hablantes de la lengua criolla son trilingües: hablan además inglés y castellano. El inglés fue conservado en las iglesias para la lectura de la [[Biblia]], el culto y los coros. La escuela y actualmente la televisión satelital al alcance de muchas familias, han contribuido a fortalecer nuevamente el uso de esta lengua entre los nativos. También la escuela y la televisión y además la presencia de inmigrantes del continente y las actividades económicas, políticas y administrativas han extendido el español, que es hablado fluidamente por los jóvenes raizales.
 
== Referencias ==
*Dieck, Marianne 2004: [http://www.lablaa.org/blaavirtual/geografia/afro/criollis.htm "Criollística Afrocolombiana"] ''Los Afrocolombianos'', Geografía Humana de Colombia, Tomo VI. Instuto Colombiano de Antropología e Historia ICANH. Biblioteca Virtual del Banco de la República.
*Dittman, Marcia 1992: ''El Criollo sanadresano: lengua y Cultura''. Universidad del Valle. ISBN 958-9047-37-8
*Forbes, Oakley 1987: "Recreolización y descreolización en el habla de San Andrés y Providencia"; ''GLOTTA'' 2 (4).
*O'Flynn de Chaves, Carol 1990: ''Tiempo, Aspecto, y modalidad en el Criollo Sanandresano''. CCELA - Universidad de los Andes, Bogotá. ISSN 0120-9507
 
[[Categoría:Lenguas criollas de base inglesa|Sanandresano]]
[[Categoría:Lenguas de Colombia|Sanandresano]]
[[Categoría:Cultura de San Andrés y Providencia]]