Diferencia entre revisiones de «El Don apacible»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Deshecha la edición 74470915 de 95.121.207.218 (disc.)
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{Ficha de libro
|nombre = ''El Don apacible''
|título_orig = “Тихий Дон” (TikhiyTijiy Don)
|traductor = José Laín Entralgo
|imagen =
Línea 29:
La novela trata sobre la vida de los [[cosaco]]s que habitan el valle del [[Río Don|Don]] a inicios del siglo XX, probablemente hacia 1912, poco antes de la Primera Guerra Mundial. El argumento gira alrededor de la familia Mélejov del [[jútor]] de Tatarsk, que son descendientes de un cosaco, que para espanto de muchos, se casó con una prisionera turca durante la [[Guerra de Crimea]]. Acusada de brujería por los supersticiosos vecinos de Mélejov, éstos tratan de matarla pero son rechazados por su esposo. Sus descendientes, el hijo y sus nietos, que son los protagonistas de la novela, son frecuentemente apodados "los turcos". Sin embargo, ellos gozan de una buena reputación entre los habitantes de Tatarsk.{{cita requerida}}
 
El segundo hijo, Grigori PanteleievichPanteléievich Mélejov, es un prometedor jóvenjoven soldado que se enamora de Axinia, la esposa de Stepán AstajovAstájov, un amigo de la familia. No hay amor entre los dos, Stepán pegándole con frecuencia a Axinia. El romance de Grigori y Axinia, así como su fuga, provocan un conflicto entre Stepán y los Mélejov. El resultado de este romance es el centro del argumento, así como las próximas guerras mundial y civiles que arrastrarán a la flor de la juventud cosaca a dos de las más sangrientas guerras de Rusia. La trama se muda al [[Frente Oriental (Primera Guerra Mundial)|Frente austrohúngaro]], donde Grigori le salva la vida a Stepán, aunque esto no pone fin al conflicto. Grigori, a insistencias de su padre, se casa con Natalia, pero aún ama a Axinia. El libro no solo trata de las luchas y sufrimientos de los cosacos del Don, sino también del paisaje, que es hábilmente descrito. Además, también se mencionan varias canciones populares rusas a través de la novela.{{cita requerida}} ''El Don apacible'' surgió de una obra anterior que no llegó a publicarse, el ''DonshinaDónschina'':<blockquote>Yo empecé la novela describiendo el golpe de estado de [[Lavr Kornílov]] en 1917. Luego estuvo claro que este golpe de estado, y aún más importante, el papel de los cosacos en aquellos eventos, no podría ser ententidoentendido sin una prehistoria cosaca, por lo que empecé con la descripción de la vida de los cosacos del Don poco antes del inicio de la Primera Guerra Mundial. (cita de ''M.A. Sholokhov: Seminarii'' (1962), de F.A. Abramovic and V.V. Gura, citado en ''Mikhail Aleksandrovich Sholokhov'', de L.L. Litus.)</blockquote>
 
El personaje de Grigori Mélejov está supuestamente basado en dos cosacos de [[Vioshenskaya|Vióshenskaya]], Pável NazarovichNazárovich KudinovKudínov y JarlambiiJarlampi VasilievichVasílievich Yermakov, que fueron figuras clave en la lucha antibolchevique del alto Don.<ref>[http://next.feb-web.ru/feb/sholokh/critics/ksp/ksp-001b.htm?cmd=2&part=3#Часть_2.Глава_3 ''And Quiet Flows the Don'', part 1], [http://next.feb-web.ru/feb/sholokh/critics/ksp/ksp-001b.htm?cmd=2&part=4#Часть_2.Глава_4 ''And Quiet Flows the Don'', part 2]</ref>
 
== Importancia literaria, crítica y acusaciones de plagio ==
 
La novela ha sido comparada con ''[[Guerra y paz]]'' (1869) de [[León Tolstói]].{{cita requerida}} Al igual que la novela de Tolstói, ''El Don apacible'' es una descripción épica de la vida rusa en tiempos de crisis, examinándola a través de del punto de vista político, militar, romántico y civil.{{cita requerida}} Shólojov fue acusado por [[Aleksandr Solzhenitsyn|Solzhenitsyn]] y otros, entre estos [[Svetlana AliluyevaAlilúyeva]] (la hija de [[Iósif Stalin]]) y Natalia Belinkova de haber plagiado la novela. Sin embargo, una investigación llevada a cabo a finales de la década de 1920 confirmó la autoría de Shólojov sobre "El Don apacible" y los alegatos fueron denunciados como difamación en ''Pravda''.{{cita requerida}}
 
Durante la [[Segunda Guerra Mundial]], el archivo de Shólojov fue destruido en un bombardeo aéreo y solamente sobrevivió el cuarto tomo. Shólojov se lo entregó a su amigo Vasili Kudashov, que murió en la guerra, para que lo cuide. Tras la muerte de Kudashov, su viuda se quedó con el manuscrito pero nunca dijo tenerlo. El manuscrito fue finalmente hallado en 1999 por el Instituto de Literatura Mundial de la [[Academia de Ciencias de Rusia]] con ayuda del gobierno ruso. El papel sobre el cual fue escrito se remonta a la década de 1920: 605 páginas están escritas con la letra de Shólojov, mientras que 285 fueron transcritas por su esposa María y sus hermanas.<ref>[http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200005250940801 Trud.ru] (en ruso)</ref> Sin embargo, se ha afirmado que el manuscrito solo es una copia del manuscrito de [[FyodorFiódor Kryukov]], su verdadero autor.<ref name="">[http://fedor-krjukov.narod.ru/o_KRJUKOVE/Chernov_o_KRJUKOVE.htm А_ Чернов_ Запрещённый классик]</ref>
 
== Premios y nominaciones ==
Línea 43:
 
== Adaptaciones ==
La novela fue adaptada al cine en tres ocasiones: la película de 1931 con [[IvanIván PravovPrávov]] y [[Olga PreobrazhenskayaPreobrazhénskaya (directora de película)|Olga PreobrazhenskayaPreobrazhénskaya]], la segunda [[El Don apacible (película de 1958)|película de 1958]] fue dirigida por [[SergeiSerguéi Gerasimov (director de película)|SergeiSerguéi GerasimovGerásimov]] y protagonizada por [[Elina BystritskayaBystrítskaya]] y [[PyotrPiotr GlebovGlébov]]. En 1992-1993, [[Serguéi Bondarchuk]] dirigió un ''remake'' (protagonizado por [[Rupert Everett]]); la película no fue terminada hasta 2006, cuando [[Fedor Bondarchuk|Fiódor Bondarchuk]] completó la edición y fue transmitida en la televisión rusa como una miniserie de siete capítulos, seguida por una distribución mundial{{cita requerida}} en dvd: ''El Don apacible''.<ref>[http://www.quietflowsthedon.com Quietflowsthedon.com]</ref>
 
[[IvanIván DzerzhinskyDzerzhinski]] basó en esta novela su ópera ''El Don apacible'', con el libreto adaptado por su hermano Leonid. Estrenada en octubre de 1935, se volvió muy popular después que [[Iósif Stalin|Stalin]] la viera y alabara unos meses después. La ópera fue proclamada un modelo musical del [[realismo socialista]] y DzerzhinskyDzerzhinski ganó un [[Premio Estatal de la URSS|Premio Stalin]].<ref>McAllister, Rita, ed. Stanley Sadie, ''The New Grove Dictionary of Music and Musicians'' (London: [[Macmillan Publishing|Macmillan]], 1980), 20 vols., 5:797.</ref>
 
La letra de la [[Música folk|canción folk]] "[[Where Have All the Flowers Gone?]]", de [[Pete Seeger]] y [[Joe Hickerson]], fue adaptada de una canción popular cosaca mencionada en ''El Don apacible''.<ref>[http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0306812657/songfactscom1-20 Amazon.com]</ref>
Línea 58:
*1934, Alfred A. Knopf, Estados Unidos, (ISBN no disponible), publicado en ? ? 1934, tapa dura (primera edición traducida al inglés)
*1934, Putnam, Reino Unido, (ISBN no disponible), publicado en ? ? 1934, tapa dura
*1988, Editorial RadugaRáduga, Moscú, Unión Soviética, ISBN 5-05-001680-0 & 5-05-001681-9)
 
== Notas ==