Diferencia entre revisiones de «Cultivar»

24 bytes eliminados ,  hace 6 años
Ni la ocurrencia del traductor es castellano, ni el traductor tiene autoridad para establecer los cánones del castellano, ni siquiera el traductor dice que eso sea "correcto castellano".
(Claro no hay problema, referencia de "cultivar" como definido en español, tenía que haberlo puesto antes ya sé)
(Ni la ocurrencia del traductor es castellano, ni el traductor tiene autoridad para establecer los cánones del castellano, ni siquiera el traductor dice que eso sea "correcto castellano".)
[[Archivo:Daisy1web.jpg|thumb|250px|Cultivar ''Osteospermum'' 'Pink Whirls'.]]
Un '''cultivar''' (en correcto castellano<ref>Traducción del Código al español, donde aparece definida la palabra "cultivar" y la define en español como un sustantivo de género masculino, en la nota del traductor: http://books.google.co.ve/books?id=ABVlAAAAIAAJ&pg=PP3&lpg=PP3&dq=c%C3%B3digo+internacional+de+plantas+cultivadas+cultivar+traducci%C3%B3n+espa%C3%B1ol&source=bl&ots=xCBjdYrt6Z&sig=bGCEnEaT4s5FVW4du25lLMHb42g&hl=en&sa=X&ei=hGDGU7jWHqLisASGqYCIDA&redir_esc=y#v=onepage&q=c%C3%B3digo%20internacional%20de%20plantas%20cultivadas%20cultivar%20traducci%C3%B3n%20espa%C3%B1ol&f=false</ref>), definido en el [[Código Internacional de Nomenclatura para Plantas Cultivadas]], es un subgrupo seleccionado a partir de variedades tradicionales o por diferentes cruzas que se considere ''distintivo, homogéneo y estable''{{refn|group=cita|name=art2.3|Código Internacional de Plantas Cultivadas (Brickell et al. 2009<ref name="Brickell et al. 2009" />) "Art. 2.3. A cultivar is an assemblage of plants that (a) has been selected for a particular character or combination of characters, (b) is distinct, uniform, and stable in these characters, and (c) when propagated by appropriate means, retains those characters (but see Art. 9.1. Note 1). Art. 9.1. Note 1. No assemblage of plants can be regarded as a cultivar or Group until its category, name, and circumscription has been published. For a grex its name, category, and parentage must be published. For the generic name of an intergeneric graft chimaera its name and parentage must be published. "}}, al que se aplica un nombre según reglas especificadas en el Código, y se lo registra en un Registro Internacional de Cultivares{{refn|group=cita|name=artIV.1.|Código Internacional de Plantas Cultivadas (Brickell et al. 2009<ref name="Brickell et al. 2009">{{Cite journal|last=Brickell |first=C.D. et al. (eds)| year=2009 |title=International Code of Nomenclature for Cultivated Plants<!--(ICNCP or Cultivated Plant Code) incorporating the Rules and Recommendations for naming plants in cultivation. 8th edn. Adopted by the International Union of Biological Sciences International Commission for the Nomenclature of Cultivated Plants--> |edition=8th |publisher=International Society of Horticultural Science |journal=Scripta Horticulturae |volume=10| pages=1–184 |isbn=978-0-643-09440-6 |url=http://www.actahort.org/chronica/pdf/sh_10.pdf |ref=harv}}</ref>) "Division IV. Art. 1. For the purposes of this ''Code'', registration is the acceptance of a cultivar, Group, or grex name by an authority responsible for registering such names. 2. An International Cultivar Registration Authority is an organization appointed by the ISHS Commision for Nomenclature and Cultivar Registration to be charged with the registration of cultivar, Group, or grex names as provided for by this ''Code''. The act of registration is completed by publication of such names which also ensures their establishment where necessary (see Appendix I for a list of International Cultivar Registration Authorities)".}}, el nombre registrado es útil para la comercialización y necesario en el registro de marcas y patentes. En las leyes sobre patentes se lo llama ''variedad'' (nombre en Derecho, no en Taxonomía, no confundir con el taxón variedad que está por debajo de especie) que es sinónimo de cultivar{{refn|group=cita|name=art2.2nota4|Código Internacional de Plantas Cultivadas (Brickell et al. 2009<ref name="Brickell et al. 2009" />) "Art. 2.2. The English words "variety", "form", and "strain" or their equivalents in other languages must not be used for the word "cultivar" when fulfilling the Articles of this ''Code'' nor in translation of this ''Code''. (...) Note 4. Notwithstanding Art. 2.2, in certain national and international legislation or other legal conventions the word "variety" or its equivalent in other languages is a statutory or otherwise legal term used to denominate a proven variant that is distinct, uniform, and stable and is exactly equivalent to the word "cultivar" as defined in this ''Code''."}}.
 
== Restricciones para aplicar el nombre ==
3927

ediciones