Abrir menú principal

Cambios

No hay cambio en el tamaño, hace 4 años
 
=== Marcaje no explícito ===
El marcaje encubierto o invisible aprovecha que la estructura informativa de la sintaxis crea entornos que evocan interpretaciones definidas e indefinidas. Así, el [[tema y rema|tema discursivo]] crea un entorno natural para la interpretación definida, mientras que el [[tema y rema|rema]] evoca interpretaciones indefindas. Este uso del tema y rema para marcar la definitud se conoce como "marcaje icónico". Este tipo de marcaje usando las propiedades del tema y el rema se ilustran mediante dos ejemplos del [[idioma checo|checo]]:<ref>Kramský, 1972, p. 42</ref>
:(1a) ''Kniha je na stole''
: libro está sobre mesa
: sobre mesa está libro
: 'Hay un libro sobre la mesa'
Em (1a) el tema (''kniha''), que va al principio de la frase, se interpreta como definido 'el libro', mientras que (1b) ''kniha'' está dentro del rema y por tanto se intreta preferente como indefinido, 'un libro'. Un patrón similar se encuentra en otras lenguas, incluso en lenguas no relacionadas con lenguas indoeuropeas como el checho. Así en [[chino mandarín]] el sujeto preverbal se suele interpretar como definido mientras que el sujeto postverbal como indefinido, así:<ref>Li/Thompson, 1981/1989, p. 20</ref>
:(2a) ''rén kái le''
: persona venir <small>[[Aspecto gramatical#Aspecto gramatical en diversas lenguas|PERFECTO]]</small>
:'la persona ha venido / las personas han venido'
:(2b) ''lái rén le''
: venir persona <small>PERFECTO</small>
:'una persona ha venido / algunas personas han venido'
 
== Referencias ==
121 505

ediciones