Diferencia entre revisiones de «O tempora, o mores»

953 bytes añadidos ,  hace 7 años
Traducción alternativa, añadida sección "cultura popular", referencia
Sin resumen de edición
(Traducción alternativa, añadida sección "cultura popular", referencia)
'''O tempora, o mores''' es una [[locución latina]] que se puede traducir como ''¡Qué tiempos, qué costumbres!''<ref>{{cita libro |apellido= Gutiérrez Nájera |nombre= Manuel|enlaceautor= |título=Periodismo y literatura, artículos y ensayos, 1877-1894 |url=https://books.google.fr/books?id=4WMpM4uCeZAC |fechaacceso=9 de febrero de 2015 |idioma=español |otros= |edición= |año=1959 |editor= |editorial= UNAM |ubicación= |isbn= |oclc= |doi= |lccn= |id= |capítulo= |página=308 |cita=O TEMPORA! O MORES! Rafael Salinas traduce "¡OH, QUÉ TIEMPOS, QUÉ COSTUMBRES!". Exclamación de Cicerón, avergonzado por las costumbres de su época, en su discurso contra Verres y repetida en su primera Catilinaria. (''vid.'' CATILINARIAS, UNAM, 1973, p.1).}}</ref>, o bien por ''¡Oh tiempos, oh costumbres!''.
'''O tempora, o mores''' es una [[locución latina]] que se puede traducir como ''¡Oh tiempos!, ¡oh costumbres!''.
 
La utilizó [[Marco Tulio Cicerón]] en su primera [[Catilinarias|Catilinaria]], ''Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita''. En su discurso contra [[Catilina]], quien había intentado asesinarlo, Cicerón deplora la perfidia y la corrupción de su tiempo. LaTambién aparece en su discurso contra Verres. Hoy en día la frase se emplea, generalmente en tono jocoso, para criticar usos y costumbres del presente, recordando la época de las buenas costumbres.
 
== En la cultura popular ==
 
La expresión aparece en dos álbumes de la serie de historietas [[Astérix]]: ''[[Astérix en Córcega]]'' y ''[[El escudo arverno]]''.
 
== Referencias ==
 
{{listaref}}
 
== Enlaces externos ==
2926

ediciones