Diferencia entre revisiones de «Kuros»
Contenido eliminado Contenido añadido
→Etimología: referenciando |
|||
Línea 8:
En [[griego antiguo]] la palabra ''kuros'' significaba ‘hombre joven’<ref>{{cita libro|título=Diccionario Manual Griego: griego clásico - español|editorial=Vox: Spes |año=1996 |página = 353 |idioma=español |capítulo= 2 κόρος ου ὁ}} {{cita|1='''κοῦρος ου ὁ''' = '''κόρος''' <br/> '''κόρος ου ὁ''' niño; mancebo; joven guerrero; joven esclavo; hijo.}}</ref> y fue usada por [[Homero]] para referirse a los [[soldado]]s jóvenes. Desde el siglo V a. C. la palabra aludía específicamente a un [[adolescente]] u hombre [[wikt:imberbe|imberbe]], pero no a un niño. Los modernos historiadores del arte han usado la palabra para referirse a este tipo específico de estatua masculina desnuda desde los [[años 1890]]. Los ''kuroi'' eran también conocidos comúnmente como [[apolo]]s, pues se creía que todas estas estatuas representaban al dios. El término, al haber sido adaptado en el siglo XIX y ser utilizado en español principalmente a partir de traducciones del [[idioma inglés|inglés]] y del [[idioma francés|francés]], se escribió primero como ''kouros'', con [[diptongo]] y sin [[acento ortográfico|acento]] o ''kourós'', acentuado. Sin embargo, en la tradición española para adaptar palabras del [[griego antiguo|griego clásico]] el diptongo ''ου'' —que en griego suena /u/— se transcribe como u (como en ''Ουρανός'', [[Urano (mitología)|Urano]]; ''Σούνιον'', [[Sunión]]), por lo que se fue introduciendo la forma ''kuros'', que refleja la pronunciación original. En 2009 el término ''kuros'' no aparecía en el [[Diccionario de la Real Academia Española]] en ninguna de sus variantes, pero era la forma recomendada tanto por el [[Diccionario de uso del español|Diccionario de María Moliner]]<ref>{{cita libro |apellidos= Moliner|nombre= María|enlaceautor= María Moliner|coautores= |editor= |otros= |título= Diccionario de uso del español|url= |formato= |fechaacceso= |edición= 2ª|volumen= II|fecha= 2006|editorial= Gredos|ubicación= Madrid|idioma= español|isbn= 84-249-1975-0|página= 135|capítulo= |urlcapítulo= |cita= '''kurós''' (del gr. «kourós», hombre joven). Representación de hombre joven y desnudo propia del arte griego antiguo.}}</ref> como por el Vox de Uso del Español de América y de España.<ref name="Vox">«'''kurós''' <small>nombre masculino</small>. Escultura de [[varón]] joven desnudo característica del arte griego arcaico». ''Diccionario de Uso del Español de América y de España. Vox''.</ref> Sin embargo, ambos diccionarios cometen un error en la colocación del acento, ya que suponen erróneamente que la palabra es aguda en griego, *«κουρός», cuando en realidad es llana, «κοῦρος».
== Características generales ==
|