Diferencia entre revisiones de «Marioneta»

Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 81367790 de 179.52.182.12 (disc.)
http://es.thefreedictionary.com/marioneta
Línea 3:
{{otros usos|Teatro de títeres|el espectáculo de títeres}}
[[File:Marionettes in a Prague shop DSCN5133.JPG|thumb|450px|Marionetas en una tienda de [[Praga]].]]
''popo'Marioneta''' (palabra usada a menudo para nombrar al conjunto de la familia de los '''títeres''', nombre español del [[teatro de títeres|teatro de '''muñecos''']]{{sfn|Huerta|2005|p=692}}) es, en su definición más técnica e histórica,<ref>{{RAE|marioneta}}</ref> una figurilla hecha de diversos materiales (madera, pasta, trapo, metal, plástico, etc.) que manipulada gracias a un conjunto de hilos o cuerdas cobra movimiento.{{sfn|Artiles|1998|p=118}} Está considerada por los profesionales, estudiosos y artesanos del ramo, el títere más difícil de manipular y con una de las técnicas más antiguas, teniendo su origen en la ''marioneta de barra'' y a pesar de que "como muñeco totalmente movido por hilos sólo aparece a partir del siglo XVIII".{{sfn|Artiles|1998|p=119}}<ref group='nota'>La difusión de los modelos culturales franceses, y su influencia lingüística a lo largo del siglo XIX en varias de las lenguas principales de Occidente (como el inglés y el alemán) que carecían de un término específico para designar el conjunto de muñecos del arte titiritera, daría como resultado que la palabra francesa "marionette" se haya universalizado para nombrar a los diferentes muñecos y técnicas que componen la historia de los títeres, término de la lengua castellana con un significado más amplio y específico que el francés. ''Marionette'' se aceptó con la misma grafía en inglés y alemán, desplazando la denominación general de muñeco (el "puppet" inglés y el "pupen" alemán). Su aceptación como término comodín, usado popularmente en muchos países europeos, además del hecho generalizado de que sea el francés la lengua de protocolo oficial en instituciones internacionales, llevó a los creadores de la [[Unión Internacional de la Marioneta]] (UNIMA, «Union Internationale de la Marionnette») fundada en [[Praga]], Checoslovaquia, en 1922, a oficializar el término. Siguiendo el mismo proceso, se escogió en 2003 la denominación de [[Día Mundial de la Marioneta]] para celebrar el arte de la titerería. Sin embargo, por su carácter enciclopédico, los principales diccionarios sobre teatro en la órbita del idioma español, no contienen la voz 'Marioneta' o la redirigen a 'títeres'. (Ver referencias en págs en la sección de bibliografía). En cuanto al origen y etimología de muñeco: Los romanos usaban las voces ''«pupa - pupae»'' para denominar a los objetos que ideológicamente podían tratarse como [[muñeco]]s. Y así, en lenguas de la familia del [[latín]], como el [[italiano (idioma)|italiano]] y el [[rumano (idioma)|rumano]], los títeres se nombran con palabras de raíz latina: "pupo" (títeres italianos) y "pupazzo" (títeres rumanos). La misma raíz funciona en lenguas lejanas del latín como el [[inglés (idioma)|inglés]] y el [[alemán (idioma)|alemán]] también usan esa raíz latina: "puppet" (títeres ingleses) y "puppen" (títeres alemanes).</ref>
[[File:August Augusta och Lille aUGUSTIN.jpg|thumb|350px|Títeres payasos en un circo de marionetas [[Suecia|sueco]].]]
== Origen del nombre ==
Línea 20:
 
=== Títeres en España ===
Los artistas que construían y manejaban los muñecos recibieron en España el nombre de ''titereros'' (así se lee en ''El Quijote'') o titiriteros. Como otros [[cómico de la legua|cómicos de la legua]] actuaban por lo general al aire libre, en [[Corral de comedias|corrales]], o en los interiores de los [[mesón|mesones]]. En el [[Siglo de Oro español]] la palabra titiritero amplió su [[campo semántico]] y empezó a aludir no sólo a los artistas de marionetas sino también a los [[saltimbanqui]]s, [[acrobacia|acróbatas]], [[prestidigitación|prestidigitadores]] y [[volatinero]]s. Ello produjo una serie de connotaciones negativas para el término "titiritero" que quedó asociado a aquellos que viven en los caminos y viven de sus diversas artes en el mundo de la [[farándula]]. También se les confundía o asimilaba en muchos casos con el charlatán. La figura del charlatán del siglo XVIII es un falso médico, con remedios falsos que lo curan todo. Encandilaban con su charla a los espectadores, tanto en espacios abiertos como en los salones donde eraner invitados; estas personas tenían a gala el desprecio de los conocimientos antiguos y aseguraban que los suyos, más modernos, eran los que tenían valor. Eran profesionales de la palabra ypo´po con ella embaucaban y deslumbraban a su público. Hasta tal punto se apoderaron de la palabra títere que con ellos surgió la ''titeretería'', el arte o la ciencia de los charlatanes.<brpedos />africanos
 
[[Cervantes]] se refiere a esta forma teatral en dos ocasiones: en ''[[El retablo de las maravillas]]'', entremés de 1615, y en los capítulos XXV y XXVI de la segunda parte de [[Don Quijote de la Mancha]], publicada aquel mismo año.<ref>{{cita libro|url=http://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/edicion/parte2/cap25/nota_cap_25.htm |apellido=Cervantes|nombre=Miguel de|título=Análisis de los capítulos XXV y XXVI en el CVC.|fechaacceso=19 de marzo de 2015|}}</ref>