Diferencia entre revisiones de «Tetragrámaton»

Contenido eliminado Contenido añadido
Varano (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 84197338 de 190.67.192.122 (disc.)
Línea 95:
Debido a ello, y a las distintas reglas para [[transliteración|transliterarla]] al [[alfabeto latino]] en distintos idiomas, existen múltiples pronunciaciones del nombre.
 
=== Las pronunciaciones JeHoVá y Yahveh ===
JEHOVA NO EXISTE...EXISTE YAHVEH DIOS...
{{AP|Jehová}}
Normalmente los hebraístas sugieren que la pronunciación más exacta del tetragrama sería “Yahvé” (a veces se escribe una hache final para indicar que en hebreo existe una ה ("he"), pero no se pronunciaría porque se trataría de una 'mater lectionis'; por este motivo se puede encontrar escrito también Yahveh). En la Biblia se encuentra la palabra יָה ([[Yah]]) como abreviatura del nombre sagrado (Salmo 89:8) y en la expresión הַלְּלוּ יָה ([[Aleluya|hallelû Yah]]; {¡Aleluya!}) (“¡Alabad a Yah!”) en los Salmos 104:35; 150:1,6 y Apocalipsis 19:1-6. Otra abreviatura es ''Yáhu'', que se encuentra, por ejemplo, en los nombres de Isaías (Yesha'eyahu) y Jeremías (Yirmeyáhu) ¿Cuál sería la última vocal? En Éxodo 3:14 Dios pone en relación su nombre con el verbo ser, y, de hecho, el verbo ser en hebreo es היה (HYH), aunque una forma más antigua sería הוה (HWH). Dada la semejanza con el nombre divino, viendo todos los datos reunidos, la forma יהוה parece tratarse de un Hifil imperfecto en tercera persona masculino singular (él hace que llegue a ser); si es así, esta forma se debería pronunciar Yahwé.
 
Las transliteraciones griegas del nombre divino que hicieron los escritores cristianos, a saber, ''I.a.bé'' o ''I.a.ou.é'', pueden indicar lo mismo. Sin embargo, no hay unanimidad entre los eruditos en cuanto a la pronunciación exacta; otras pronunciaciones posibles sería ''Yahuwa, Yahuah'', Yahwuéh, JãHôH<ref>"evidencia indica, o mejor, casi prueba que la pronunciación verdadera del Tetragrámaton no era Jãhwéh [...] El nombre mismo probablemente era Jãhôh" Canónico D. D. Williams de Cambridge (Zeitschift für die Altestamentliche Wissenschaft, 1936, volumen 54, página 269)</ref> o ''Yehuah'',.<ref>'''YeHũàH o YaHũàH''' Doctor M. Reisel, The Misterious Name of Y.H.W.H., página 74.</ref> Una objeción a la pronunciación Yahvé es que también existe la forma abreviada ''Yehóh'' (o, más abreviada todavía, ''Yoh''), que se halla en la grafía hebrea de los nombres ''Yehoshafat'' (trasliterado al español como [[Josafat]]), ''Yehú'' (trasliterado al español como [[Jehú]]), ''Yehoshuá'' (trasliterado del hebreo al español como [[Josué (nombre)|Josué]] y del griego al español como [[Jesús (nombre)|Jesús]]).
 
En el tiempo en que se escribe la Biblia Hebrea esta lengua carecía de signos que representaran las vocales: sólo se escribían las consonantes. Las vocales se conocían por tradición. En los siglos VI y VII d.C. los masoretas inventan un sistema de puntos colocados sobre las consonantes o debajo de ellas para indicar qué vocal se debía pronunciar en cada sílaba. Hacía mucho tiempo no se pronunciaba ya el tetragrama יהוה (YHWH), sino que en su lugar se decía אֲדֹנַי ('Adonay, es decir, mi Señor); los traductores de la Biblia Hebra al griego, tres siglos antes de la era cristiana, ya reflejan esta práctica al traducir el tetragrama como "κύριος" (kýrios, Señor). Los masoretas, que con sus vocales quieren ayudar a leer correctamente el texto pero al mismo tiempo desean respetar el texto sagrado y sus consonantes, recurren a una práctica llamada el qeré-ketiv (que en arameo significa leído-escrito): sobre las consonantes (texto escrito) escriben las vocales de la palabra que se debe pronunciar (texto leído). Así pues, sobre las consonantes YHWH escriben las vocales de 'adonay. Se debe considerar que la primera "a" se trata de una semivocal (el llamado jatef pataj) que cambia a shewa si no se encuentra bajo una gutural (en 'adonay está bajo la gutural alef); por este motivo, transliterado al alfabeto latino, lo que encontramos hoy en la Biblia Hebrea es yehowah. Cuando el tetragrama aparece (raramente) después de la palabra 'adonay (אֲדֹנַי יהוה, 'adonay YHWH, mi Señor YHWH), para no pronunciar "'adonay 'adonay", los masoretas usan las vocales de אֱלֹהִים ('elohîm, Dios). Por eso a veces encontramos יְהֹוִה (yehowih): en este caso la expresión completa se pronuncia 'adonay 'elohîm.
 
Esto se desconocía cuando en el Renacimiento hay una vuelta a las fuentes y se estudian de nuevo los textos originales hebreos. Entonces muchos autores piensan que el nombre de Dios escrito en la Biblia Hebrea es Yehowah. En esa época normalmente se escribía en latín y en latín la jota servía para transliterar la yod, y la uve para transcribir la waw. Por este motivo se solía escribir Jehovah lo que hoy en día transcribiríamos como Yehowah.
 
Recordemos que recién a comienzos del s. XIX —a través de estudiosos como Champolión y otros— pudo ser descifrado el significado de los jeroglíficos egipcios, por lo que el conocimiento que hoy en día se ha alcanzado de los idiomas de la antigüedad y que permite corregir viejos errores, en aquellos siglos no existía.
 
== Escritura ==