Diferencia entre revisiones de «Casiodoro de Reina»

Contenido eliminado Contenido añadido
Santiponce (Sevilla). El monasterio esta ubicado en esa población cercana a Sevilla capital
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 9:
Aunque Casiodoro de Reina fue firmemente [[trinidad (religión)|trinitario]] y, por tanto, no compartía las creencias [[Unitarismo|unitarias]], a causa de las cuales fue quemado Servet, no podía aceptar que se ejecutase a alguien por sus creencias. Entró en contradicción con [[Juan Calvino]] y la rigidez imperante le hizo decir que "Ginebra se ha convertido en una nueva Roma", por lo que decidió marcharse a [[Fráncfort del Meno]]. Sostuvo, en contra de la opinión dominante, que a los [[anabaptista]]s pacifistas se les debía considerar "como hermanos".
 
Entre tanto, la [[Inquisición]] católica realizó en [[Sevilla]] en abril de [[1562]] un "Acto de fe" en el que fue quemada una imagen de Casiodoro de Reina. Sus obras fueron incluidas en el llamado "Índice de los Libros Prohibidos" (''[[Index Librorum Prohibitorum]]'') y fue declarado "heresiarca" (jefe de herejes).
 
En [[Inglaterra]], donde la reina [[Isabel I de Inglaterra|Isabel I]] le concedió permiso de predicar a los españoles perseguidos, fue ordenado en [[1562]] como [[pastor]] de la Iglesia de Inglaterra en el templo de Santa María de Hargs, y allí empieza la traducción de la Biblia en lengua castellana, la primera que se hizo a esta lengua vulgar (pues en la [[Biblia Políglota Complutense|Biblia Políglota]], impresa entre 1514 y 1517 en [[Alcalá de Henares]], solo aparecía el [[latín]] más las lenguas originales -[[Griego antiguo|griego]], [[idioma hebreo|hebreo]] y [[idioma arameo|arameo]]-). Calumniado, debió huir a [[Amberes]] en enero de [[1564]], pasando enormes dificultades económicas para poder terminar la traducción de la Biblia.
Línea 16:
 
[[Archivo:bilbia-oso.gif|thumb|left|Biblia del oso, Basilea, 1569.]]
Su versión castellana de la [[Biblia]], fue conocida como '''''La Biblia del Oso''''', por aparecer un dibujo con este animal en sula portada y se publicó al fin en [[Basilea]], en [[1569]]. Líderes cristianos y el Concejo Municipal de esa ciudad habían apoyado la obra con todas sus fuerzas, y como muestra de gratitud, Casiodoro de Reina dedicó un ejemplar a la Biblioteca de la Universidad de Basilea, que aún se conserva. Se tiraron de esta primera edición 2.600 ejemplares, pero a pesar de los obstáculos que había para su venta, en [[1596]] ya se había agotado totalmente.
 
Dicha obra fue la primera [[Biblia]] cristiana completa impresa en [[idioma español|idioma castellano]], lo que hoy es reconocido como su más valioso aporte. La Biblia de Cipriano de Valera, publicada en [[1602]], es en realidad una edición corregida de la traducción de Reina, tal como se reconoce en las versiones contemporáneas [[Reina-Valera]], las cuales, sin embargo, suprimen los libros [[deuterocanónicos]] traducidos por Reina y colocados como apéndices en la edición de Valera, a la manera de la [[Biblia de Lutero]].