Diferencia entre revisiones de «Idioma turco»

Contenido eliminado Contenido añadido
Treuiller (discusión · contribs.)
E4024 (discusión · contribs.)
Investigacion original y subjetiva (y naturalmente equivocada).
Línea 25:
Es una [[lengua aglutinante]], como el vasco o el japonés, y por tanto se basa en un sistema de [[afijos]] añadidos a la raíz de las palabras que permiten expresar gran cantidad de significados con pocas palabras. El turco usa casi exclusivamente sufijos. Su morfología no suele tener excepciones y es altamente regular. No existe el género gramatical. El orden sintáctico es [[SOV]], es una [[lengua de núcleo final]], usa [[postposición|postposiciones]] (estas tendencias también son compartidas por el vasco o el japonés, aunque no hay [[filogénesis|relación filogenética]] con estas lenguas).
 
Ha tenido varios sistemas de escritura. Se escribió con [[alfabeto árabe|caracteres árabes]] ([[alfabeto turco otomano]]) adaptados desde el [[siglo XIII]] hasta la reforma ortográfica emprendida en los [[años 1920|años 20]] por el gobierno de [[Mustafa Kemal Atatürk]], que emprendió varias iniciativas de occidentalización del país para contribuir a su modernización. La reforma ortográfica vino acompañada de un intento de "depuración" nacionalista, es decir, de sustituir la ingente cantidad de préstamos lingüísticos (sobre todo [[lengua árabe|árabes]]) por vocablos de raíz turca, objetivo vigente hoy en día que no ha cosechado los éxitos esperados.{{cr}}
 
Está regulada por la [[Türk Dil Kurumu]] (TDK), la Sociedad de la Lengua Turca.
Línea 42:
Las primeras inscripciones túrquicas conocidas son las monumentales [[inscripciones Orkhon]]. Se encuentran en la actual [[Mongolia]] y fueron erigidas en honor al príncipe [[Kul Tigin]] y su hermano el emperador [[Bilge Khan]]. Estas inscripciones están fechadas entre los años 732 y 735. Después del descubrimiento y excavación de estos monumentos y otras losas de piedra por arqueólogos rusos en un área más amplia alrededor del valle de Orkhon entre 1889 y 1893, se estableció que el idioma de las inscripciones fue el antiguo turco. La escritura orkhon es también conocido como runas turcas por sus formas parecidas a las [[runas]] germánicas.
 
Con la expansión turca de principios de la Edad Media europea (siglos VI al XI), los pueblos hablantes de lenguas túrquicas se extendieron a través de Asia Central, cubriendo una vasta zona gerográfica desde Siberia hasta Europa y parte del Mediterráneo. La [[dinastía selyúcida]] en particular, llevó su lengua, el turco oghuz (ancestro directo del actual idioma turco) a Anatolia en el siglo XI. También durante el siglo XI, el lingüista [[qarajanida]], [[Mahmud al-Kashgari]], publicó el primer diccionario de una lengua túrquica y un mapa de la distribución geográfica de hablantes de lenguas túrquicas en el Compendio de dialectos túrquicos (en turco otomano: ''[[Divânü Lügati't-Türk]]'').
 
=== Turco otomano ===
Línea 51:
Después de la fundación de la [[República de Turquía]] y la reforma de la escritura, la [[Sociedad de la Lengua Turca]] (TDK) se estableció en 1932 bajo el patronazgo de [[Mustafa Kemal Atatürk]] con el objetivo de llevar a cabo una investigación sobre la lengua. Uno de los objetivos de esta asociación era iniciar una reforma lingüística para reemplazar las palabras de origen [[idioma árabe|árabe]] y persa con sus equivalente de origen turco. Con la prohibición de usar palabras extranjeras en la prensa, la asociación consiguió eliminar cientos de palabras extranjeras del idioma turco. Mientras que la mayoría de las palabras introducidas en la lengua por la'' Türk Dili Kurumu'' (TDK) eran nuevos derivados de raíces turcas, esta asociación optó también por revivir palabras del antiguo túrquico que no habían sido usadas durante siglos.
 
Debido a este repentino cambio en el idioma, los hablantes de cierta edad y los jóvenes comenzaron a diferir en su léxico: mientras las generaciones nacidas antes de 1940 tendían a usar términos de origen persa y árabe, las nuevas generaciones favorecieron las nuevas expresiones. Es particularmente irónico que el propio Atatürk, en sus largos discursos al nuevo parlamento en 1927, usaba un estilo de dicción otomana que hoy sonaría tan extraña que necesitó tres traducciones al turco moderno: la primera en 1963, la segunda en 1986 y, nuevamente, en 1995. Existe también una dimensión política en este debate lingüístico, con grupos conservadores que emplean más arcaísmos, tanto en la prensa como en la vida diaria.{{cr}}
 
Las últimas décadas han visto el trabajo continuo de la TDK para acuñar nuevas palabras, a fin de expresar nuevos conceptos y tecnologías a medida que entran en la lengua, mayormente del [[Idioma inglés|inglés]]. Muchos de esos términos, particularmente del área de la tecnología, han recibido amplia aceptación. No obstante, la TDK ha sido criticada por acuñar palabras que, según muchos, suenan artificiales. Algunos cambios tempranos, como ''bölem'' que vino a reemplazar a ''fırka'' (partido político), no logró el apoyo popular; de hecho ''fırka'' fue también reemplazada por la palabra ''parti'' tomada del [[idioma francés|francés]]. Algunas palabras tomadas del antiguo turco tomaron significados especializados, por ejemplo, ''betik'' (que significó originalmente libro) es usada para el llamado ''[[Script (informática)|script]]'' de la informática.
Línea 95:
Tünaydın - Buenas tardes
 
İyi akşamlar, hayırlı akşamlar - Buenas tardes (se usa para la tarde-noche o "''evening''")
 
İyi geceler, hayırlı geceler - Buenas noches (se usa a la hora de dormir, al despedirse)
Línea 117:
Türkiye - Turquía
 
Türk - Turco (gentilicio)
 
Türkçe - Idioma turco