Diferencia entre revisiones de «Cyrano de Bergerac»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎La Mort d’Agrippine / La muerte de Agripina (1653): rectificada la traducción errónea, "craint" viene del verbo "craindre", temer en francés y no del verbo "croire", creer en francés.
Línea 37:
Va, va, Térentius, qui les craint, ne craint rien.<br />
 
''Esas ínfimas cosas que uno adora, y sin saber porqué/esa alteración de la sangre de los crédulos que se doblegan/ Esos Dioses que el hombre ha creado, y que no pueden crear al hombre/De los más firmes Estados qué fantástico sostén/"Ve, Ve, Terencio, quien laslos creeteme, no creedebe entemer nada''
 
==== ''Lettres'' / Cartas ([[1654]]) ====