Diferencia entre revisiones de «Nirvana Sutra»

53 bytes añadidos ,  hace 14 años
sin resumen de edición
{{Portal|Budismo}}
 
='''Generalidades'''=
 
'''Nirvana Sutra o Mahāparinirvāna Sutra''' (Chino: Niepan Jing ; Japonés: Nehankyō) es uno de los textos principales del [[budismo]] [[Mahāyāna]]. Observe que éste es uno de dos textos budistas que tienen aproximadamente el mismo título, el otro es parte del Pali Canon. Sin embargo, por razones históricas y por claridad, el primero es referido generalmente por su título en [[Sánscrito]], Mahāparinirvāna Sūtra (o simplemente “Nirvana Sutra”), y el último por su titulo en [[Pali]], Mahaparinibbana Sutta.
Es también sabido por escritos Chinos que por lo menos otras dos traducciones al chino fueron hechas muy poco antes que la de Faxian, pero estas no existen ya más.
 
='''Citas del Nirvana Sutra'''=
 
El Buda está en su eterna y bendita última naturaleza y permanece en el límite de la muerte física:
“Esto no es el caso de que la naturaleza inherente del Nirvana no existía pero ahora existe o se crea (en la persona que alcanzo este estado). Si la naturaleza del Nirvana no hubiera existido primordialmente antes pero ahora existe, entonces no hubiera sido libre de mancha o defecto, tampoco hubiera sido eternamente presente en la naturaleza… (Nirvana) existe primordialmente, y no solo viene a existir en el presente, debido a la oscuridad de las aflicciones mentales los seres no la ven. El Tathagata se entrega con omni-conciencia, prende la lámpara del entendimiento con su habilidad-método y causa que boshisatvas perciban lo Eterno, lo Bendito, al Yo y la Pureza del Nirvana”. (Dharmaksema version) (Traducción basada en Stephen Hodge).
 
='''Historia del Texto del Nirvana Sutra'''=
 
El texto contenido en la traducción Faxian y Tibetana son apenas equivalentes hasta el primer cuarto de la extensamente expandida versión del Dharmaksema. Dado que todos los fragmentos directos del sánscrito corresponden solamente al material encontrado en el Faxian y la versión Tibetana, y esta primera parte del Dharmaksema, es generalmente aceptado que esta porción del texto fue reunida originalmente en la India. Posiblemente, como el texto en si mismo indica, en algún lugar al sur de la India antes de ser transferido a Kashmir (Cachemira). El material adicional dentro del largo Dharmaksema parece ser que tiene origen en Asia Central.
También a este nivel del texto es que se desarrolla el concepto de Tathagata (Tathāgatagarbha). Así como el término de naturaleza búdica (buddha-dhātu), este término tiene mucho que ver con la veneración del caitya. Como término técnico un garbha puede ser el contenido del caitya o el caitya en si mismo. Así el caitya es el contenedor del tathagata. Esta interpretación subraya la posición del Tathāgata-garbha-Sutra el cual dice respecto a los seres vivientes: ellos son los contenedores del, o posiblemente de un, Tathagata. La otra interpretación del término es pues que como un compuesto tat-purusha, el tathagata es el venerado contenido del caitya (Adytum). De esta manera el Nirvana Sutra adopta esta interpretación de que todos los seres son Tathagatas embiónicos por la virtud de tener su naturaleza búdica. Y así es como esto viene a ser el mensaje central del Nirvana Sutra, todos los seres son Tathāgatas en potencia por virtud de su naturaleza búdica, buddha-dhātu o tathāgatagarbha.
 
=Véase también=
=Ve Tambien=
* [[Budismo]]
* [[Buda]]
* [[Shinnyo-en]]
 
=Enlaces externos=
 
Traducciones del Nirvana Sutra en ingles.:
*[http://www.nirvanasutra.org.uk "Nirvana Sutra": texto completo del Nirvana Sutra y apreciaciones]
*[http://nichirenscoffeehouse.net/books/NirvanaSutra(1-6).pdf Capítulos 1 al 6] En PDF.
*[http://nichirenscoffeehouse.net/books/NirvanaSutra12.html Capítulo 12 Del Nirvana Sutra] traducido por Kosho Yamamoto
*[http://nichirenscoffeehouse.net/books/NirvanaSutra18.html Capítulo 18] traducido por Kosho Yamamoto
 
 
[[en:Nirvana Sutra]]
 
[[categoría:Budismo]]
502

ediciones