Diferencia entre revisiones de «Elfenlied»

281 bytes eliminados ,  hace 6 años
→‎El poema: Añadiendo la traducción faltante al castellano.
(Bot:Reparando enlaces)
(→‎El poema: Añadiendo la traducción faltante al castellano.)
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
{{Nueva columna}}
;Traducción en ingléscastellano
:''Por la noche en el pueblo gritó el vigilante "Once"
:''At night in the village the watchman cried "Elf!"''
:''A very small elf was asleep in the wood –''
:''just around the eleven! –''<ref>Nota: "elf" significa también "once" en alemán</ref>
:''And he thinks that the nightingale''
:''must have called him by name from the valley,''
:''or Silpelit might have sent for him.''<ref>''Silpelit'' es el nombre de un personaje de la [[ópera]] "''[[Eduard auf dem Seil]]''" (de [[Rudolf Herfurtner]] y [[Wilfried Hiller]])[http://www.buchhandel.de/detailansicht.aspx?isbn=978-3-7957-3386-5], basada en la biografía de Mörike.</ref>
:''So the elf rubs his eyes,''
:''comes out of his snail-shell house,''
:''and is like a drunken man,''
:''his nap was not finished;''
:''and he hobbles down, tip tap,''
:''through the hazel wood into the valley,''
:''slips right up to the wall;''
:''there sits the glow-worm, light on light.''
 
Un duende muy pequeño estaba dormido en el bosque
:''"What are those bright windows?''
-¡justo a las once! -
:''There must be a wedding inside;''
Y piensa que fue el ruiseñor,
:''the little people are sitting at the feast,''
le han llamado por su nombre en el valle,
:''and fooling around in the ballroom.''
o Silpelit podría haber ido por él.
:''So I'll just take a peep in!"''
Así, el elfo se frota los ojos,
sale de su casa de conchas de caracoles,
y está igual que un borracho,
la siesta no había terminado;
y fue tanteando abajo, tanteando por doquier,
a través del puente de avellano cruza el valle,
se desliza hasta la pared;
allí se encuentra al lucero, luz de luces.''
 
"¿Por qué están las ventanas iluminadas?
:''Shame! he hits his head on hard stone!''
Debe haber una boda en su interior;
:''Well, elf, had enough, have you?''
Los niños están sentados festejando,
:''Cuckoo! Cuckoo! ''
y pierden el tiempo en el salón bailando.
Entonces, sólo voy a echar un vistazo en... "
¡Qué vergüenza! se golpea la cabeza contra la piedra dura.
Bueno, elfo, tienes suficiente, ¿verdad?
¡Cucú! ¡Cucú!''
{{Final columnas}}