Diferencia entre revisiones de «Evangelii gaudium»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 56:
El cierre de la exhortación retoma el encuentro personal con Cristo y la imitación de la [[Virgen María]] como ícono y ejemplo de la actitud de anuncio misionero.<ref>[[Rino Fisichella]] en conferencia de prensa [http://press.vatican.va/content/salastampa/en/bollettino/pubblico/2013/11/26/0784/01757.html#TRADUZIONE IN LINGUA SPAGNOLA en el Vaticanp]</ref>
 
hola
== Estilo ==
Se describe a su estilo como «directo y personal»,<ref>"strikingly direct and personal language", [http://en.radiovaticana.va/news/2013/11/26/pope_issues_first_apostolic_exhortation:_evangelii_gaudium/en1-750083 Radio Vaticana]</ref> y como «llano y sencillo»; además se destaca la utilización de [[neologismos]] tales como la palabra «primerear».<ref>"un lenguaje llano y sencillo" y "neologismo como "primerear"", [http://www.eluniversal.com.mx/el-mundo/2013/publican-el-evangelii-gaudium-primer-escrito-del-papa-968419.html El Universal]</ref> Monseñor [[Claudio Maria Celli]], en la conferencia de prensa de presentación de ''Evangelii Gaudium'', afirmó que «el Papa usa un lenguaje sereno, cordial, directo y en sintonía con el estilo con el que se ha manifestado estos meses de pontificado».<ref>[http://press.vatican.va/content/salastampa/en/bollettino/pubblico/2013/11/26/0784/01757.html#TRADUZIONE IN LINGUA SPAGNOLA Declaraciones de Mons. Celli]</ref>
 
== Influencias ==