Diferencia entre revisiones de «Cánones del budismo»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
JorgeGG (discusión · contribs.)
m →‎Canon Pāli: reponiendo sección borrada por vandalismo
Línea 50:
# Patthana ''Relaciones Condicionales''
 
===Canon Chino===
TOKOTÓS TKM MI NIÑO
Denominado Ta-ts’ang-ching, en chino ''Deposito de Escrituras Mayores''. Redactado en chino, en su mayoría son traducciones de textos en [[sánscrito]] u otra lengua de la India. Según la edición estándar moderna de Taisho Daizokyo (Japón) 1924-1929, 55 volúmenes (2184 textos), más un suplemento de 45 volúmenes.
# Traducciones de los Agamas (equivale a los 4 primeros Nikayas palis y parte del quinto) y de los Jatakas – 219 textos en 4 vols.
# Traducciones de Sutras mahayana – 627 textos en 13 vols.
# Traducciones de tantras – 527 textos en 4vols
# Traducciones de diversos vinayas tempranos (sobre disciplina monástica) – 86 textos en 3 vols.
# Traducciones de comentarios sobre los Agamas y los sutras mahayana – 31 textos en 3 vols
# Traducciones de varios Abhidharmas tempranos – 28 textos en 4 vols.
# Traducciones de Sastras o ''Tratados'' del madhyamaka, yogacara y otros – 129 textos en 3 vols.
# Cometarios chinos sobre los sutras, el vinya y los sastras – 12 vols
# Obras de escuelas chinas – 5 vols.
# Historias y biografías – 95 textos en 4 vols.
# Enciclopedias, diccionarios y doctrinas no budistas (hindú, maniquea y cristiana nosteriana) y catálogos de varios cánones chinos – 64 textos en 3 vols.
 
===Canon Tibetano===