Diferencia entre revisiones de «Evangelio de Marcos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎Enlaces externos: Evangelio de Marcos (en línea, con concordancia).
Línea 40:
=== Indicios textuales sobre la autoría ===
 
El autor, se trate o no de Marcos, parece ser que se dirige predominantemente a pagano-cristianos, más que a judeocristianos.<ref>Antonio Piñero, ''op. cit.'', p. 342.</ref> Cada vez que emplea un término en hebreo o en arameo, lo traduce al griego, lo que hace suponer que se dirige a una audiencia no familiarizada con estos idiomas. Utiliza la traducción al griego de la Biblia, la [[Biblia de los Setenta]], y no su versión original hebrea, y no está familiarizado con la geografía de Palestina.{{Cita requerida}}
 
==== Citas de la Biblia griega ====
{{Problemas artículo|sección|enmarañado|referencias|t=20160920}}
El evangelista utiliza en algunas de sus citas y expresiones la [[Biblia de los Setenta|versión griega]] de la Biblia, en lugar de usar la versión hebrea o aramea, como sería de esperar en un judío originario de Judea.
 
*En {{Biblia|Marcos|7:6}} la discusión de Jesús con los fariseos sigue la versión griega al citar el texto de {{Biblia|Isaias|29:13|Isaías}}, que es marcadamente diferente en el original hebreo.
*En {{Biblia|Marcos|7:32}} cura a un sordo «tartamudo», cuando lo natural es que fuera un sordomudo. La palabra «tartamudo» no se encuentra en la versión aramea de la Biblia aunque sí en la versión griega ({{Biblia|Isaias|35:3-6|Isaías}})