Diferencia entre revisiones de «Un'estate italiana»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Bot: 8 - Estandarizaciones y otras mejoras automatizadas
Línea 18:
== Historia ==
 
En 1989, los organizadores de la Copa Mundial de Fútbol de 1990 le encargaron al [[músico]] [[italia]]no [[Giorgio Moroder]] la realización de una canción para que esta sea el tema oficial del campeonato. Moroder esribió la música, pero le encargo el contenido lírico de la canción al [[letrista]] [[Estados Unidos|estadounidense]] [[:en:Tom Whitlock|Tom Whitlock]], con quien ya había colaborado en ''[[Take My Breath Away]]'', el tema principal de la película ''[[Top Gun]]''. <ref> http://tn.com.ar/musica/hoy/la-historia-desconocida-del-tema-de-los-mundiales-unestate-italiana_516426 </ref> Whitlock escribió la letra en inglés, que llevó como título ''To Be Number One'' (''Para ser número uno''), la cual fue interpretada por una banda creada por Moroder especialmente para la ocasión, llamada "Giorgio Moroder Project", que tenía como vocalista al cantante estadounidense [[:en:Paul Engemann|Paul Engemann]]. Sin embargo, Moroder no quedó del todo conforme con la letra original en inglés, que era bastante sencilla y solamente hablaba sobre el juego limpio y las ansias de victoria,<ref>[http://www.lyricsbox.com/giorgio-moroder-project-lyrics-to-be-number-one-m4qf84c.html]</ref> por lo que le encargó una letra en italiano a sus compatriotas [[Edoardo Bennato]] y [[Gianna Nannini]], quienes eran en aquel momento las principales figuras de la música rock en Italia. Esto provocó la ruptura de la relación profesional entre Moroder y Whitlock, quienes nunca más volvieron a trabajar juntos. Benatto y Nannini, sabiendo que Moroder no había quedado satisfecho con la letra escrita por Whitlock, decidieron escribir una letra totalmente diferente, llamada ''Un'estate italiana'' (''Un verano italiano''), que a diferencia de la versión original, poseía una estructura lírica más elaborada y poética, que además del ''fair play'' y la voluntad de ganar, hablaba sobre la emoción de la competencia futbolística y de la fiesta internacional que generaba la copa. <ref> http://espndeportes.espn.go.com/news/nota?id=1938856&s=futbol/mundiales&type=story </ref> Finalmente, la versión en italiano, además de ser más exitosa que la versión original en Italia y en la [[Suiza italiana|zona italoparlante de Suiza]], tuvo más éxito a nivel internacional, incluso en los países angloparlantes. Sin embargo, seguramente para evitar un conflicto por los [[derechos de autor]], Whitlock figura en los créditos de la versión en italiano como co-autor de la letra, junto a Benatto y Nannini
 
== Lista de canciones ==